Маятник Судьбы - Чекалов Денис Александрович. Страница 18
– Любимая, – пробормотал я, – когда будешь их убивать, постарайся не сломать слишком много деревьев.
Лэндор между тем подходил ближе.
Он двигался с осторожностью, с какой мангуст приближается к ядовитой змее, неподвижной, но оттого еще более опасной.
– Разве в этот час вы не предаетесь отдыху? – спросил священник. – В городе?
Слова «бордель» и «пьянство» не были им произнесены, но присутствовали в его вопросе незримо, как смысл в евангельских притчах.
– У нас много работы, святой отец, – сказал Лэндор.
Он не смотрел на священника и ответил только для того, чтобы отмахнуться от чего-то постороннего.
Глаза человека были прикованы к моей партнерше: Франсуаз, в свою очередь, тоже не отрываясь смотрела на него.
В лице Лэндора имелось что-то благородное, как иногда случается у плебеев. Он был высокого роста, хотя немного сутулился; природа наделила его резко очерченными губами, носом с гордой горбинкой и острыми, но в то же время задумчивыми глазами. Кто-то мог бы сказать, что Лэндора портила некоторая полнота, скрадывавшая лепку черепа и выдававшая его простое происхождение, однако человек выглядит так, как ему должно, и никому не дано изменить себя, не исковеркав своей души.
Мне-то это хорошо известно.
Я не мог с уверенностью сказать, что привело сюда Лэндора и его людей – тех, кто должен был следить, чтобы рабочие фермы исправно выполняли свои обязанности, и тех, кто явился в апельсиновую рощу, когда там находились только мы со священником.
Я сомневался, что эти молодцы хотели причинить вред святому отцу, хотя нельзя было исключать, что это именно один из них или даже все вместе пытались устроить пожар в его церкви.
Однако я мог быть уверен в двух вещах: Лэндор приехал сюда со своими людьми, чтобы испортить прекрасный вечер, но теперь его планы изменились.
– Этот сад – не лучшее место для прогулок, – произнес Лэндор.
Такая фраза могла содержать угрозу, но угрозы в ней не было.
В стальных глазах Франсуаз что-то вспыхнуло, что-то неподвластное ей самой.
– Вы хотите сказать, – произнесла она, – что здесь есть более красивые места?
Глаза Лэндора открылись; с людьми такое случается чрезвычайно редко. Названные окнами души, глаза обычно бывают закрытыми даже при распахнутых веках. Люди боятся впустить кого-нибудь внутрь себя, и причин тому много.
Лицо Лэндора тоже изменилось, и изменилось более разительно, чем он захотел бы поверить. Его черты расслабились, взгляд прояснился, он более не пытался выглядеть сильным и властным лидером, и шайка, что стояла сейчас позади него, была теперь так же далеко, как небесные звезды. Обернись он сейчас, наверное, с омерзением отрекся бы от нее
У каждого человека есть несколько масок, и горе тому, кто не умеет вовремя надеть нужную.
Кончики чувственных губ Франсуаз приподнялись. Эго делает ее лицо еще более сексуальным и выглядит как неприкрытое приглашение.
Так бывает, когда девушка собирается распотрошить человека, словно беспомощного цыпленка.
– Я Френки, – сказала она, протягивая Лэндору руку. – А это… – Она небрежно махнула головой в мою сторону, тряхнув роскошными волосами. – Это мой брат Майкл.
Я ощутил прилив нежности к новоявленной сестренке.
Будь мы одни, он выразился бы гораздо активнее.
Франсуаз наступила мне на ногу каблуком и, загадочно улыбаясь Лэндору, сильно надавила, приказывая мне заткнуться.
– Меня зовут Генри, – сказал Лэндор. Он пожал моей партнерше руку, и девушка томно улыбнулась.
– Ты очень занят сейчас, Генри? – спросила она. Он поперхнулся.
– У меня нет дел, – сказал он, – Никаких.
Франсуаз засмеялась негромко.
– Тогда нам надо кое о чем поболтать, Генри, – сказала она. – Только нам двоим.
Лэндору не хватало дыхания.
Он вобрал в себя воздух, но не смог сделать этого быстро; ему пришлось втягивать его потихоньку, словно он питался из капельницы.
– Конечно, – прошептат он.
Я хотел понять, что происходит.
Франсуаз, без сомнения, эффектная девушка и умеет произвести впечатление. Но то, чго испытывал в эти мгновения Лэндор, было гораздо более мощным и разрушительным, чем томление вставшего члена.
Не будь я циником, решил бы, что это любовь.
Пятеро бандитов, почесывавших брюхо под кожаными поясами, тоже были немного удивлены. Их крохотные мозги, разумеется, не могли осознать и доли происходящего, но они явно испытывали разочарование оттого, что им не дали начистить кому-нибудь морду.
Наконец Лэндор отнял свою руку; он все еще не мог оторвать глаз от лица моей партнерши, а его губы начали улыбаться.
От этого он стал выглядеть глупо.
Франсуаз раскрыла ладонь и провела ею перед грудью Лэндора, на расстоянии нескольких дюймов.
Ее губы томно улыбнулись, она прошептала:
– Поспеши, Генри
– Да, – сказал Лэндор.
Он выдохнул эти слова громко, приходя в себя после сладкого сна. Но он хотел как можно скорее вернуться в этот сон. Повернувшись к своим громилам, он хлопнул в ладоши:
– Все едут в город. Я беру один джип.
– Но, мистер Лэндор… – запротестовали они.
– Все, все, – нетерпеливо проговорил он.
В его голосе уже не слышалось властных и жестких ноток, какие, наверное, были свойственны ему обычно. Он не хотел просыпаться.
Люди все еще недовольно ворчали, но неохотно подчинились ему. Понурив головы и тихо переговариваясь, они направились к дороге. Лэндор шел сзади.
Франсуаз повернулась ко мне с веселой самодовольной улыбкой.
– Не делай такое лицо, братишка, – проворковала она, лаская меня там, где вряд ли стоит это делать на глазах у священнослужителя. – Падре, позаботьтесь о моем красивом мальчике. Не давайте ему скучать.
– Френки, – произнес я. – Не сочти меня любопытным.
– Возьми микрофон, бейби, – шепнула она. – Сможешь подслушивать.
С этими словами она крепко сжала правую руку, заставив меня охнуть, и вновь повернулась к Генри Лэндору.
Человек шел между апельсиновых деревьев и никого не видел, кроме моей партнерши.
– Пошли, – сказала она.
8
Франсуаз и Генри Лэндор направились к дороге, где по-прежнему стоял один из джипов.
Во время разговора святой отец сделал самое лучшее, что мог подсказать ему архангел, – притворился деревом.
Сейчас же он тронул меня за рукав:
– Сын мой, возможно, я не все понял в ваших отношениях,
– Их сложно понять, – бросил я, пытаясь изобразить глупую улыбку. – Куда они могли направиться?
– Для того чтобы поговорить наедине – наверно, к лесистому холму. Там почти никого не бывает.
Франсуаз и Генри Лэндор подошли к джипу, стоявшему у обочины дороги. Несколько раз Лэндор пытался дотронуться до моей партнерши, но всякий раз нерешительность мешала ему.
На губах девушки появилась легкая насмешливая улыбка. Генри Лэндор был не из тех, кто робок с женщинами, и ему, я уверен, уже не раз доводилось убеждаться, что он пользуется популярностью среди местных красоток.
Но то, что он испытывал сейчас, было иным.
Совершенно иным.
– Вы хотите последовать за ними? – спросил священник с некоторой опаской.
По всей видимости, он боялся, что я собираюсь отвернуть Генри Лэндору голову.
Честно говоря, так было бы лучше для всех.
– Разумеется, – ответил я.
– Для чего?
– Можете думать, что я вуайерист.
Человек сидел за рулем автомобиля, надвинув на глаза потемневшую от пота широкополую шляпу. Он щурился, как привык делать это всегда, и хмуро жевал травинку.
– Я же сказал, чтобы нас оставили одних, – сказал Лэндор.
В его голосе была резкость, но он постарался скрыть ее, не желая показывать девушке, какие чувства испытывает.
Ярость и унижение.
Человек за рулем прикусил травинку, отчего она встала в его зубах почти вертикально.
– Вы знаете, что я не могу этого сделать, сеньор, – флегматично произнес он.