Пятый всадник - Паттерсон Джеймс. Страница 10

О'Мара вскочила с места.

– Протестую! – резко заявила она. – Ваша честь, сентенция советника пасквильна, пристрастна и оскорбительна. Настоятельно прошу вычеркнуть ее из протокола заседания!

– Протест принят… Мисс Кемпбелл, – обратился он к секретарю, – удалите, пожалуйста, последнюю ремарку мистера Крамера… А вам, мистер Крамер, я бы посоветовал сбавить обороты.

– Прошу прощения?

– Поменьше театральных приемов, советник!.. Имейте в виду: вам грозит штраф. Или нечто похуже.

Крамер кивнул: «Да, ваша честь», – и вновь повернулся к присяжным, на этот раз с несколько деланной улыбкой.

– Дамы и господа! В ходе процесса вы услышите более чем достаточные доказательства, что Муниципальный госпиталь Сан-Франциско – весьма уважаемое и ответственное медицинское заведение. В нем внедрены меры предосторожности, гораздо более жесткие, нежели в целом по отрасли здравоохранения. И данные меры соблюдаются самым тщательным образом… Это, впрочем, не означает, что больница идеальна во всех отношениях. Человеку свойственно ошибаться, так уж устроила природа. Но случайность – это одно. А вот халатность – нечто совершенно иное.

Крамер умолк, чтобы заглянуть каждому присяжному в глаза, а заодно дать народу время получше проникнуться смыслом его слов.

– Боюсь, что процесс окажется очень эмоциональным и надрывным, поскольку все-таки умерли люди. Однако наш многоуважаемый судья напомнит вам, что нельзя позволять адвокату истца искажать восприятие фактов, играя на человеческих чувствах… Взвешивайте факты в том виде, в каком они представлены: ведь именно эта задача поручена вам. Факты, дамы и господа, только факты. Они убедят вас, что мой клиент отнюдь не халатен и что он обеспечивает наш город Сан-Франциско жизненно важными и востребованными услугами…

Пока Крамер расшаркивался в адрес присяжных и благодарил суд, мысли Синди успели забежать вперед.

Перед глазами она уже видела полосу: «МУНИЦИПАЛЬНЫЙ ГОСПИТАЛЬ СУДЯТ ЗА ХАЛАТНОСТЬ», весь подвал из фотографий двадцати жертв, а сам репортаж кончается не раньше третьей страницы.

Из вот таких процессов делают книги и фильмы.

Двадцать смертей.

И не важно, виновата ли больница, факты потрясут граждан.

Они спроецируют их лично на себя. А те из них, что нынче там лежат, перепугаются до смерти.

Черт побери, ей самой просто слушать такое – и то страшно!

Глава 23

Середина утра, четвертые сутки с момента обнаружения Девушки-из-«Кадиллака». Я минуту назад покинула совещание, где наш шеф Траччио между делом сообщил, что начал ротацию кадров, забрав кое-кого из моих людей в другие подразделения. Мнение лейтенанта Боксер никого не интересовало, меня просто ставили в известность.

Я повесила куртку за дверь. Не глядя, потому что перед глазами до сих пор стояли руки шефа с толстенькими загнутыми пальцами. «Бюджет срезали – это раз. Слишком большие переработки – это два. А чем прикажете затыкать дыры в штатном расписании?» И наконец, мое любимое: «Ничего страшного, Боксер, это только на время».

Как же меня достали гребаные бюрократы!..

А теперь за правым глазом пульсирует боль. Тьфу!

– Хоть бы ты меня, чем порадовал, – посетовала я Джейкоби, когда он появился у меня в закутке и принялся ерзать своим мощным задом на краешке стола. За ним с рысиной грацией скользнул Конклин и небрежно облокотился на дверной косяк. Знает, негодяй, какие позы принимать…

– Нам пенсии отменили.

– Ладно, Уоррен, еще одно слово, и я за себя не ручаюсь… Что там у вас?

– Особых надежд питать не стоит, хотя… Мы разослали объективку на Девушку-из-«Кадиллака»… – Джейкоби был вынужден прерваться, зайдясь кашлем. После памятной перестрелки у него до сих пор правое легкое зажило не до конца. – Рост, вес, примерный возраст, одежда, цвет волос, глаз… Все подряд, словом, – наконец продолжил он.

– Проверили информацию из национальной базы пропавших без вести, – подхватил Конклин.

– И? – оскалилась я, уже теряя терпение.

– Кое-что приблизительно сошлось, но, в конце концов все оказалось пустышками. А теперь хорошая новость. На одной туфле обнаружили отпечаток пальца.

Я тут же встрепенулась.

– Частичный, – добавил Джейкоби, – на безрыбье, как говорится… Если, конечно, нам удастся найти ниточку к владельцу. В том-то вся и проблема.

– Что планируете делать теперь?

– У меня не идет из головы ее прическа, – сказал Конклин. – Долларов на триста потянет.

Я кивнула:

– Похоже на то.

И невольно задалась вопросом: откуда у него такие познания в женских прическах за три сотни?!

– Пойдем отрабатывать дамские салоны. Кто-нибудь ее да узнает. Лейтенант, вы не против?

– Фотографию, – протянула я руку.

Конклин повиновался, вложив мне в ладонь снимок мертвой девушки. Я уставилась в ангельское лицо и растрепанные светлые волосы, венцом окружавшие голову на поддоне из нержавейки. Простыня стыдливо подтянута до ключиц.

Господи… Так кто же она? Почему ее до сих пор не объявили в розыск? И почему, черт нас дери, мы пятые сутки беспомощно топчемся на месте?

Как только оба инспектора вышли из моего остекленного куба, я кликнула Бренду. Она уселась сбоку от стола, закинула ногу за ногу и раскрыла блокнот.

Памятуя наставления Траччио, я принялась диктовать приказ по отделу, но мне никак не удавалось сосредоточиться.

Прямо сегодня, сейчас хочется что-то сделать… Нечто важное, стоящее. Отмахивать улицу за улицей с Джейкоби и Конклином, показывая фото Девушки-из-«Кадиллака» в салонах красоты, опрашивая мастеров и посетителей…

Мне хотелось чувствовать, что я работаю, а не сижу здесь как дура, диктуя бессмысленные, никому не нужные приказы и меморандумы.

Глава 24

Около половины восьмого вечера позвонила Клэр: – Линдси, спустись-ка. Хочу тебе кое-что показать. Я швырнула «Кроникл» со статьей Синди в мусорную корзину и заперла свой кабинет до утра. Затем сбежала вниз по лестнице, надеясь услышать хорошие новости.

Хоть что-нибудь!

Когда я вошла в морг, одна из ассистенток Клэр, симпатичная и сообразительная Эверлина Фергусон, на моих глазах задвинула в холодильник поддон с жертвой огнестрельного ранения. Брр…

Сама Клэр уже мыла руки.

– Дай мне полминуты.

– До хоть целую, – легко согласилась я и принялась шарить глазами по стенам, пока не отыскала пришпиленное фото Девушки-из-«Кадиллака». Проклятие, я в этом деле как в капкане. Ни на секунду не отпускает.

– Ты что-нибудь нашла насчет ее парфюма? – окликнула я Клэр.

– Тут странноватая ситуация, – отозвалась она через плечо. – Духи были нанесены только на гениталии.

Клэр завернула краны, высушила руки под настенным феном, после чего извлекла две бутылочки французской минералки из крошечного холодильника под личным столом. Свинтив крышки, передала одну из бутылочек мне.

– Нынче многим девушкам нравится душить свои интимные прелести, – продолжила она. – Я бы даже не стала упоминать об этом в отчете, однако в нашем случае ни капли парфюма не попало на какое-то иное место. Ни на ключицы, ни на запястья, ни за ухо…

Мы звонко чокнулись минералкой и сделали подлинному заслуженному глотку.

– Мне это показалось необычным. Я взяла мазок и отправила его на анализ. Эксперты тут же перепасовали его обратно. Идентифицировать, видите ли, не представляется возможным. У них нет нужного оборудования. Нет времени.

– Некогда преступников ловить, у них навалом дел поважнее, – понимающе проворчала я.

– Сколько себя помню, они всегда бегали в мешках, – фыркнула Клэр, роясь в бумагах на столе. – А, вот! Я их ткнула-таки носом в улики изнасилования.

Поблескивая глазами, она открыла коричневый конверт, вытащила оттуда лист бумаги и пальцем пригвоздила его к столешнице.

– Пятно на юбке действительно оказалось спермой, причем она совпала с одним из двух образцов, найденных внутри жертвы. Но это не все.