Пуритане - Кавано Джек. Страница 6

Через полтора часа? Энди явственно слышал ликующие вопли демонов.

Миновало утро, наступил день, а Энди все еще был в Лондоне. Хотя юноша и попал в переплет, он утешал себя тем, что до встречи с Тимминсом успеет забрать отцовские кубки. Это займет минут тридцать. У него останется почти час свободного времени для прогулки по любимому городу.

В Лондоне было все то, чего Энди так не хватало дома. Неумолчное громыхание карет и экипажей казалось ему биением сердца огромного города, в то время как мертвую тишину в усадьбе Морганов нарушали лишь истошные вопли матери. Лондон был живой, меняющийся. Здесь каждое утро таило в себе нечто новое, а в Морган-холле оно приносило лишь новые скандалы: отец кричал на мать из-за денег, мать бранилась по любому поводу, брат хныкал.

Пробираясь с Пиратом по Стрэнду сквозь толпы торговцев, каменщиков, плотников и водовозов, Энди радовался тому, что скоро этот город станет его домом. На перекрестках толклись люди, откуда-то доносился стук молотков. Женщины с кувшинами теснились возле уличных баков с водой. Покрытые испариной грузчики шли по улицам, сгибаясь под тяжестью ноши. Как он любил все это!

На Стрэнде находилось около пятидесяти ювелирных лавок. Энди, не раздумывая, направился к мастеру, с которым всегда вел дела его отец. Когда он осведомился у владельца лавочки, человека по имени Карадос, о кубках, тот заявил, что лорд Перси Морган ничего у него не заказывал. Энди настаивал: заказ был. Что произошло на самом деле, они поняли одновременно. Лорд Морган обратился к другому ювелиру. Карадос разозлился не на шутку.

— Двадцать лет он торгуется со мной из-за каждого пенса! Двадцать лет я продаю себе в убыток. А он? Наносит мне удар в спину! Бьюсь об заклад, он отправился к Борсу! К этому проходимцу! Неблагодарный! Вон! Вон отсюда! И передай этому Иуде, что я больше не желаю иметь с ним дела!

На Стрэнде пятьдесят ювелиров. У кого из них отцовские кубки? Демоны оглушительно расхохотались.

«Борс. Карадос сказал, Борс. Что ж, начнем с него».

На поиски лавочки Саймона Борса ушло полчаса. Сцена, которая произошла у Карадоса, повторилась и здесь. Лорд Морган обещал Борсу работу, но заказ не оставил. Боре был чрезвычайно зол, а Энди изгнан вторично.

И что теперь? Осталось еще сорок восемь лавок, а юноша понятия не имел, с какой начать.

— Иди-ка сюда! Только тихо. — Энди оглянулся. Его манил рукой сухопарый человек, стоящий в узком переулке. Энди узнал продавца из лавки Саймона Борса. Мужчина бурно жестикулировал и шнырял глазами по сторонам.

— Дай мне фунт [21], и я скажу, кому оставил заказ твой отец.

— Фунт! — Энди подозрительно взглянул на продавца.

— Это я помог лорду Моргану заключить выгодную сделку. — И мужчина протянул руку.

У Энди не было выбора. Зажав деньги в кулаке, он сказал:

— Сначала назовите имя ювелира.

— За кого ты меня принимаешь? За уличного воришку?

— Имя.

— Ладно, — прошипел тощий. — Его зовут Гарет.

— Где его лавка?

— Ты что, безголовый? — окрысился продавец.

Энди сделал вид, что прячет деньги в карман.

Сухопарый выругался.

— В конце улицы, прямо напротив каменного резервуара для воды.

Энди отдал деньги.

— Передай отцу, чтобы больше не присылал сосунков, — презрительно бросил продавец.

В конце улицы… Ну конечно, лавка должна была оказаться именно там!

Движение на Стрэнде становилось все более оживленным. Демоны словно глумились над Энди, подначивая каждого, кто встречался на его пути, будь то человек или животное, вставать поперек дороги. Столпотворение людей и повозок… Зловоние и духота… Ругань… Энди был близок к отчаянию. Юноше пришлось в два раза дольше, чем обычно, добираться до конца Стрэнда. А тут еще Пирату все опостылело, и он перестал слушаться хозяина. Он даже попытался укусить пешехода, но, к счастью, успел схватить зубами только шляпу.

В лавке Гарета юноша чувствовал себя как на иголках. Ювелиру очень хотелось показать Энди свой товар, но тот слишком торопился. Он боялся опоздать на встречу с Тимминсом. А жаль. Гарет был одним из немногих, кто сегодня держался с ним приветливо и дружелюбно.

Энди сунул кубки, завернутые в бархат, в сумку. Ему предстояло проехать по Стрэнду еще раз, хотя и в другую сторону.

— Я же сказал: ровно через полтора часа! — закричал Тимминс, открыв дверь. За его спиной, сочувственно разводя пухлыми руками, маячил толстяк-повар. — Ты считаешь, что у меня нет другого дела, кроме как нянчиться с бестолковыми юнцами? — Тимминс сунул Энди огромную книгу и захлопнул дверь.

Размеры этого фолианта ошеломили Энди. Ему совсем не хотелось тащить его всю дорогу до Морган-холла в руках. С трудом он затолкал книгу в сумку. На дне лежали кубки, поэтому сумка не закрылась и книга торчала наружу, но Энди решил, что это не страшно. Вывалиться она все равно не могла.

Когда обессиленный Энди собрался ехать в Бэйсингсток, солнце опустилось совсем низко. Однако подлые демоны приберегли кое-что напоследок. Едва Энди взял Пирата под уздцы, жеребец укусил его за руку, повредив палец и оставив глубокую алую рану на ладони.

Через Темзу Энди перебрался на пароме. Сонная вода лениво плескалась о деревянные борта — ведь реке, в отличие от путешественников, некуда было спешить. Сидя в седле, Энди ерзал от нетерпения. Дело шло к вечеру, а до Бэйсингстока полдня езды. Он не успеет туда добраться засветло. Отец будет вне себя.

Едва паром причалил к пристани Ламбет, Энди пустил Пирата галопом, надеясь, что злые силы, преследовавшие его весь день, наконец смилостивятся над ним. Путь его лежал на юг. Примерно в часе езды от Лондона молодой человек заметил в высокой траве лежащую без сознания девушку. Неподалеку мирно пасся осел. Лицо незнакомки закрывала тонкая рука, светлые волосы беспорядочно рассыпались.

Спешившись, Энди подбежал к несчастной. Девушка была бедна, одета в лохмотья, ее руки покрывала корка засохшей грязи.

— Не бойся, я не причиню тебе зла, — сказал юноша ласково и осторожно отстранил ее руку от лица. Ресницы незнакомки затрепетали, и на Энди взглянули чудесные синие глаза. Это была необыкновенно красивая девушка лет четырнадцати или пятнадцати. Увидев молодого человека, она попыталась приподняться, но оказалась слишком слаба. Энди пришлось поддержать ее за плечи.

— Ах, сэр, — произнесла она чистым мелодичным голоском, — позвольте мне поблагодарить вас.

Красота незнакомки поразила Энди. Никогда еще он не видел столь прелестной девушки. Природа щедро наградила ее тем, чего так страстно добивалось большинство знакомых ему дам. У нее были высокие скулы, нежный румянец, длинные лучистые ресницы и яркие пухлые губы, которые выглядели так восхитительно, что юноша просто не мог отвести от них взгляд.

— Ты цела? — запнувшись, спросил Энди.

— Не знаю, — молвила красавица и оглядела себя, словно проверяя, цела ли она. — С вашей стороны было так любезно прийти мне на помощь, — проворковала она.

Энди скромно потупился:

— Не мог же я бросить тебя здесь. Так поступил бы каждый.

— Нет, — возразила девушка, — не каждый…

Энди поднял глаза.

Лицо девушки исказила злая усмешка.

— Не каждый, — фыркнула она, — а только круглый дурак!

В этот самый миг кто-то сильно ударил Энди по голове. Теряя сознание, юноша повалился прямо на руки красавицы, которая тут же оттолкнула его. Последнее, что увидел Энди, — макушки деревьев на фоне вечернего неба.

Он очнулся, услышав раздраженные крики. Где он? Дома? Просыпаться от звуков ругани было делом привычным.

— Нужно прикончить его! — долетели до него чьи-то слова. Кричала не его мать.

Энди открыл глаза, но не увидел ничего, кроме зелени.

— Давай же!

Он вспомнил. Девушка… Удар по голове… И вот он лежит в густой высокой траве, лицом вниз.

— Я придержу его, а ты бей!

вернуться

21

Фунт — денежная единица, равная 20 шиллингам (один фунт серебра).