Собрание сочинений в 10 томах. Том 7 - Хаггард Генри Райдер. Страница 50
— Баас Том умер, — сказал Леонард. — Он умер на рассвете, на моих руках. Лихорадка убила его, как других нкоси!
Оттер, услышав печальную весть, опустил голову на грудь и некоторое время не произносил ни слова. Когда он взглянул на Леонарда, по лицу его скатились две слезы.
— Как! — воскликнул Оттер. — Ты умер, мой отец, храбрый, как лев, и красивый, как девушка. Да, ты умер, мои уши слышали это, и если бы не твой брат, баас Леонард, то я убил бы себя!
— Пойдем, — сказал Леонард, — я не могу его оставлять одного надолго!
Леонард вернулся в хижину. Оттер шел за ним. Приблизившись к телу Томаса Атрема, Оттер сделал рукой приветственный жест, говоря:
— Хозяин и отец, когда ты жил на земле, ты был добрым и храбрым человеком, хотя немного вспыльчивым и иногда капризным, как женщина.
Теперь ты удалился с этого света, улетел, подобно орлу, к солнцу. Живя там, ты будешь еще храбрее, еще лучше и терпеливее к тем, кто менее чист, чем ты. Отец и хозяин! Приветствую тебя. Что касается собаки басуто, который хотел украсть твое ружье, то я убил его. Слава тебе, отец мой! Прощай, и пусть твой дух будет милостив к нам, которые любят тебя!
Оттер отошел от тела и, обмыв свои раны, принялся за приготовление пищи. После обеда Леонард и Оттер перенесли тело Томаса в грот, убрав оттуда труп басуто, который Оттер бесцеремонно сбросил в расщелину скалы. Леонард остался в пещере, а Оттер, взяв с разрешения Леонарда ружье Томаса, ушел на охоту.
Леонард, отпуская карлика, приказал ему к вечеру вернуться назад.
— Где мы будем рыть могилу, баас? — спросил, уходя, Оттер.
— Она уже готова, — отвечал Леонард. — Умерший сам ее вырыл, подобно многим. Мы его похороним в последней яме, вырытой им в поисках золота. Она достаточно глубока!
— Да, баас, хорошее место, хотя, быть может, баас Том не так тщательно работал бы над ней, если бы знал, для чего она послужит; кто знает, к какому концу ведут наши работы? Но эта дважды обваливалась, когда баас рыл ее…
— Я уже все подготовил, — коротко сказал Леонард. — Ступай и будь здесь по крайней мере за полчаса до заката солнца. Да, если сможешь, принеси еще горных лилий. Баас Том любил их!
Карлик вышел.
— А, — начал он говорить сам с собою, направляясь к подножию холма, — ты не боишься мертвых, а живых — тем более. Однако, Оттер, по правде говоря, здесь при солнечном зное ты чувствуешь себя лучше, чем там, в гроте. Оттер, Оттер! Баас Том мертвый теперь так страшен, а ведь при жизни он был так красив! Чит после смерти не выглядел страшным, только еще безобразнее. Но ведь Чита убил ты, а бааса Тома убило небо, положив на него свою печать. Что теперь будет делать баас Леонард, когда его брат умер и басуто убежали? Идти рыть золото, найти которое так трудно, а найдя, невозможно долго сохранить? Но тебе-то что до этого, Оттер? Что тебе за дело до того, что делает баас? Смотри, вот след козы!
День выдался чрезвычайно жаркий. Лето в Восточной Африке, точнее осень — время малярии, бурь и ливней. Только люди, дешево ценящие свою жизнь, могли жить здесь в этот период в поисках золота, со скудными запасами пищи и почти не находя себе приюта.
Когда Леонард Атрем, его брат и два их товарища по приключениям услышали от туземцев о богатом золотом месте в горах, находящемся номинально на португальской территории, вблизи нижнего рукава Замбези, то ценой двух ружей и собаки они получили от фактического правителя этой территории концессию на разработку руды. Несмотря на нездоровое время года, они не отложили своего предприятия из опасения, что кто-нибудь другой за три ружья и двух собак убедит владельца территории отнять у них концессию в свою пользу. Настойчиво принялись они за работу, и сначала счастье улыбалось им. Попалось даже несколько самородков. Но все же один из компаньонов, Аскью, заболел малярией и умер, а за ним погиб и второй компаньон — Джонстон. Леонард хотел было уже бросить предприятие, но на следующий же день после смерти Джонстона они нашли золото в таком количестве, что Томас, надеясь вскоре достичь богатства, и слышать не хотел о том, чтобы оставить работу.
Тогда они перенесли свое жилище на более возвышенное и здоровое место и остались. Но однажды Томас Атрем, заблудившись во время охоты, провел ночь на болоте. Неделю спустя он заболел малярией и через три недели умер.
Все эти события и многое другое проносилось в памяти Леонарда, сидевшего долгие часы у тела брата. Никогда до сих пор он не чувствовал себя таким одиноким, таким покинутым и несчастным. Теперь в целом свете у него нет друга, если не считать слуги Оттера. Несколько лет уже, как он не был в Англии; самые близкие родственники не заботились более о них с братом, странствующих по чужим местам; его школьные товарищи, вероятно, забыли о его существовании.
На родине был один человек, который мог бы вспоминать о нем — Джейн Бич, считавшаяся некогда его невестой. Но простившись с ней памятной ночью семь лет тому назад, после того как корыстный отец запретил ей даже думать о нем, рассчитывая выдать ее за некоего Когена, купившего их старинное имение Атрем с аукциона, Леонард ничего не слыхал о Джейн. Дважды писал он девушке, но ответа на письма не получил. Самолюбие не позволило ему возобновить эти попытки. Вместе с тем он догадывался, что ответа быть и не могло. Как он сказал своему брату, Джейн или умерла, или, что было всего вероятнее, вышла замуж за мистера Когена. Однако когда-то они любили друг друга, да он и теперь еще любит ее или, по крайней мере, думает, что любит. За все тяжелые годы изгнания, трудов и беспрестанных поисков неуловимого золота память о Джейн жила в нем, как далекий сладкий сон, полный мира и красоты, хотя у него остался лишь ее последний подарок — книжка и локон волос в ней. Пустыня — не то место, где люди могут забыть свою первую любовь. А он был один, совершенно один, в дикой стране. Что он теперь станет делать? Здешний прииск истощен. Тут действительно было золото, но не в земле, а в жилах кварца, скрытых в горной породе. Чтобы извлечь оттуда богатство, нужны машины и капитал. Его слуги — кафры исчезли, стремясь избежать тяжелой работы и малярии, а других в это время года не найти. Очевидно, останется одно: вернуться в Наталь и приняться за какое-нибудь другое дело.
Леонард вдруг вспомнил о своем обете — искать до тех пор, пока он или придет к своей цели, или погибнет. Хорошо! Он исполнит свое обещание. Затем он вспомнил последние слова умирающего о том, что он достигнет богатства.
Конечно, это был не более чем бред. Столько лет его брат безуспешно стремился к цели: выкупить старинное имение Атрем, и неудивительно, что в час смерти его посетило видение, будто цель эта достигнута. Но все это, конечно, не может иметь никакого значения; он, Леонард, дал несколько лет тому назад клятву и еще в прошлую ночь обещал выполнить ее. Поэтому, худо или хорошо, но он должен действовать до конца.
Так размышлял Леонард, сидя у тела своего брата.
Иногда он поднимался с места и прохаживался возле грота. После полудня воздух стал еще более знойным и большая туча собралась на горизонте.
— Вечером будет гроза, — проговорил Леонард. — Как только Оттер придет, надо будет поторопиться с похоронами, а то придется ждать до завтра.
За полчаса до захода солнца пришел Оттер, неся на плечах убитую козу, а в руках — большой пучок ярких горных лилий.
Двое мужчин похоронили Томаса Атрема в вырытой им самим могиле.
III. Встреча с незнакомкой
Похоронив Тома, Леонард и Оттер вернулись в пещеру и поужинали, не произнося ни слова. После ужина Леонард обратился к карлику: — Оттер! Ты человек надежный и ловкий. Я хочу рассказать тебе одну историю и спросить тебя кое о чем.
— Говори, баас, — ответил тот, — мои уши открыты.
— Оттер! Умерший баас и я приехали в эту страну около семи лет тому назад. До того как отправиться сюда, мы были богатыми людьми — старейшинами в нашей земле, но потеряли наши краали, скот и земли, они были проданы, и другие взяли их, а мы стали бедными. Да, мы, бывшие жирными, стали тощими, как быки в конце зимы. Тогда мы сказали друг другу: здесь у нас больше нет дома, мы — разбитые корабли, люди, не имеющие никакого значения. Большой каменный крааль отнят у нас, другие занимают его, чужие женщины хозяйничают в нем, и их дети бегают по нашей земле. Мы должны уехать.