Пояс Ипполиты - Крупняков Аркадий Степанович. Страница 29
- Атосса женит его на дочке,- сказала Ферида,- они ринутся туда сразу же.
- Им надо помешать,- решительно сказала Годейра.- Но как?
- Я прошу тебя помнить, царица,- тихо произнесла слепая,- нам надо бы спасти от Атоссы мою внучку Мелету. Как только она вернется, эта змея ее умертвит.
- Ты права, Ферида,- нам рано думать об агапевессах...
В покои вбежала Лаэрта.
- Царица, позволь сказать Беате?
- Говори.
- Полемарха, беда! Из конюшен пришла весть — твоя Лебея, а с нею и Гипаретта, не вернулись из похода.
- Я их оставила в засаде у озера! - воскликнула Беата, вскочив.- Их искали?
- Ищут второй день.
- Поедем к озеру,-спокойно сказала царица - Там должны быть следы. Дорогой поговорим. Гелона, прикажи подать нам лошадей.
- Охрану будешь брать, Великая?!
- Не нужно. Никто не должен знать...
Лебея и Гипаретта ехали по степи рядом. Поводья опущены, кони идут тихо.
- О чем думаешь, подруга? - спросила Гипаретта, когда они молча проехали не менее часа.
- О любви.
- Но почему так мрачно твое лицо? Любовь - радость!
- Для меня эта любовь — первая и последняя. Скоро я умру.
- Не думай так. Теперь законы Фермоскиры не так суровы. Да и твоя мать полемарха — неужели она пошлет тебя на смерть?
- Она пошлет меня под суд. А это хуже смерти. Это позор. Все узнают... Я не вынесу. Почему я не думала об этом при Агаэте. Я в ту ночь забыла все на свете.
- Ты думаешь умереть до встречи с матерью?
- Да. Здесь, в степи.
- Как, хотела бы я знать?
- Я все обдумала. Скоро озеро, где мы были пленены. Я заплыву на середину...
- А я буду смотреть, как ты гибнешь? Я уйду на дно за тобой.
- Во всем виновата я.
- По законам Фермоскиры...
- Законы эти древние и мудрые. Они нас оберегали от любви. А любовь женщины — самое страшное, как я теперь поняла. Смерть и любовь - две вечные подруги.
- Я ведь тоже люблю своего Борака. Утонем вместе.
Лебея покачала головой, но ничего не сказала. Кони по-прежнему шли размеренным шагом. Больше говорить ни о чем не хотелось.
Не доезжая до озера, Гипаретта толкнула подругу рукой:
- Нам не судьба умереть. Смотри - у озера люди.
- Это моя мать и царица. Я их узнала.
- Наверно, приехали купаться.
- Нет. Они без охраны. Ищут нас.
Их уже заметили. Царица и полемарха перевели коней на рысь и поехали навстречу. Подруги спешились, встали рядом, виновато склонив головы. Беата натянула поводья, остановилась перед дочерью. Чуть поодаль встала царица. Полемарха, как всегда, строго и коротко произнесла:
- Говори.
- Убей меня, великая полемарха. Здесь же.
- За что же?
- Я опозорила себя, тебя и Фермоскиру.
- Плен?
- Да. Я полюбила скифа. Я предала заветы Девы. Убей сейчас же!
- Я не палач, Лебея,- все так же жестко ответила Беата.- Будет суд!
- Тогда прости меня, мама, я сама!- И Лебея выхватила нож из чехла.
- Сотенная Лебея! - это крикнула царица.- Остановись! А ты, полемарха, поезжай домой! Я сделаю сама все, что надо, и догоню тебя. Я приказываю тебе, Беата!
Полемарха ударила коня плеткой и ускакала.
- Я сама предам тебя смерти, Лебея, но ты должна мне все Рассказать о своей вине.
Годейра спрыгнула с коня, села напротив девушек на валун.
- Но сперва скажи, кто тот скиф?
- Он сын царя Агата, владетеля табунов.
- И он тоже любит тебя?
- Иначе разве отпустил бы...
- Вы условились встретиться? Где?
- Здесь, на этом месте. Через неделю.
- Вы все рассказали ему о нас?
- Не все, но многое.
- И он...
- Он говорил только о любви. Я так мало знала об этом. И еще...
- Хватит. Сходите с коней и - в воду. Охладитесь. Вам предстоит обратный путь к царю скифов. Пока вы будете купаться, я подумаю о том, что с вами делать дальше. Скорее всего, вам предстоит еще более трудный и дальний путь. Только без глупостей в воде! - крикнула она вслед девушкам, медленно шагающим к озеру.
Царица просидела на берегу не меньше часа. Девушки уже вышли из воды и лежали на траве молча. Наконец Годейра махнула рукой, приглашая к себе. На лице ее Лебея увидела улыбку - видимо, царица придумала что-то интересное.
- Вам не придется возвращаться в Камыши, дочери Фермоскиры. Пока. Сейчас вы поедете к своим возлюбленным и пригласите их ко мне на завтра же.
- Они не пойдут.
- Почему?
- Они не великой храбрости люди. Они еще молоды.
- Скажите, что. они должны, как это называется, посвататься к вам. Их не тронут. На Священном Совете мы решили больше не убивать мужчин.
- Хорошо, мы поедем, царица. Обратно нам возвращаться вместе с ними?
- Нет, дочери, нет. Пусть Агаэт собирается, а вы тут же, сменив лошадей, скачите сюда к озеру. Вас тут будет ждать скиф Бакид. Втроем вы поедете степью по краткому пути к морю, в город Горгипию. Скиф должен знать этот путь. Там вы будете ждать прихода в порт корабля царевича Митродора. Запомните это имя. Вместе с ним приедет Мелета. Вы ее знаете?
- Как же. Наша подруга.
- Это хорошо. Все, что нужно вам. там сделать, я скажу скифу. Бакид найдет вас здесь и тоже все расскажет. Для чего, как вы думаете?
- Чтобы в случае гибели скифа мы знали, что делать.
- Правильно! Я верю, что сделаете все хорошо, раз понимаете. Ждите скифа, только не усните, как в прошлый раз.
- Прости, Великая, но почему именно нам ты поручила это дело, если думаешь, что мы снова уснем на посту? - спросила Лебея.
- Потому что вы побывали у скифов и вернулись живыми. А потом скажем, что вы не были в плену, а исполняли мой приказ. Езжайте с богом!
Годейра догнала Беату скоро. Та ждала ее около рощицы у дороги.
Когда конь царицы поравнялся с лошадью полемархи, Беата дрожащим голосом спросила:
- Ты убила их?
- Ты сама этого хотела.
- Как ты могла? У тебя же у самой была дочь. Помнишь Кадмею...
- Не говори о Кадмее! Эта рана на моем сердце кровоточит до сих пор. Разве у меня могла подняться рука на эти два влюбленных сердца? Я отпустила их.
- Отпустила?! К скифам? Они же их растерзают?
- Не думаю. Скорее царь скифов пошлет к нам сватов.
- Откуда ты взяла это слово? Я не знаю его!
- Многих слов мы не знаем. Не знали слова «муж» - теперь узнали. Не знали слова «брат», теперь у Мелеты Лотиды есть брат...
- Священный Совет не позволит...
- Почему же? В нем есть мужчина - Бакид. Он совсем новый, наш Совет. Все у нас ново. Город мы назвали Новая Фермоскира...
- «Мы назвали». Наездницы зовут его Камышовая Фермоскира!
- И они правы. А когда мы были в гавани Тирамбо, у нас была камышовая агапевесса. Слышала об этом?
- Кстати, об агапевессе. С этим делом надо что-то предпринять.
- Я тоже думала об этом. Но где взять трутней?
- А думала ли ты, царица, куда нам ходить в набеги? На скифские кочевья?
- Куда ходить в набеги - это забота полемархи, а не царицы.
- Ну, хотя бы подумай, где взять трутней.
- Кроме как у скифов - негде. Не зря же я заговорила о сватах. Завтра, ну, может быть, послезавтра приедет царевич со сватом, мы их и пригласим...
- На камышовую агапевессу,- с усмешкой произнесла Беата.- Нечего сказать, до хороших дней докатилась гордая Фермоскира.
- Не кощунствуй, Беата, пойми одно — жизнь идет вперед, все меняется. В море дочери Фермоскиры познали неволю, а в бухте Тирамбо они узнали, что мужчины приносят не только войну, но и ласку, нежность, заботу о женщине. И теперь они не потерпят старую агапевессу.
- Теперь, я думаю, они понимают, что такое любовь.
- Ты не догадываешься, для чего я отпустила девочек к скифам?
- Клянусь Деметрой - ты поступила мудро! Они приведут мужчин.
- Поедем скорее — будем готовиться к встрече.
В тот же вечер в Камышовую Фермоскиру прибежали кони Лебеи и Гипаретты. Их увели в конюшню Беаты.