Цезарь Каскабель (иллюстр.) - Верн Жюль Габриэль. Страница 1
Жюль Верн
Цезарь Каскабель
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Глава I
КАПИТАЛ
— У кого еще есть монеты? Ну-ка, ребята, пошарьте в карманах!
— На, папа, возьми! — Маленькая девочка протянула отцу помятый и засаленный квадратик зеленоватой бумаги. На нем с трудом различались слова «United States fractional Currency» [1] вокруг портрета солидного джентльмена в рединготе и шестикратно повторенное число 10. Бумажка стоила десять центов [2], что равнялось почти десяти французским су [3].
— Откуда она у тебя? — удивилась мать.
— Осталась от последней выручки, — ответила Наполеона.
— А у тебя, Сандр, ничего не осталось?
— Нет, папа.
— А у тебя, Жан?
— И у меня пусто.
— Сколько еще не хватает, Цезарь? — спросила мужа Корнелия.
— Всего двух центов. Тогда получится кругленькая сумма, — ответил господин Каскабель.
— Вот они, хозяин, — сказал Клу-де-Жирофль, подкидывая маленькую медную монетку, которую извлек из потайного кармашка.
— Браво, Клу! — зааплодировала маленькая девочка.
— Отлично… Есть! — радостно воскликнул господин Каскабель.
Да, действительно «есть», говоря языком нашего честного бродячего артиста, и это «есть» составило почти две тысячи долларов, или десять тысяч франков.
Десять тысяч — это ли не богатство, когда оно накоплено лишь собственным талантом добывать деньги от щедрот почтеннейшей публики?
Корнелия поцеловала мужа, дети дружно последовали ее примеру.
— Теперь, — сказал господин Каскабель, — нужно купить сейф, хороший сейф с секретом, в который мы спрячем наш капитал.
— Неужели без сейфа не обойтись? — робко промолвила госпожа Каскабель, которую несколько пугала такая трата.
— Нет, Корнелия, не обойтись!
— Может, достаточно шкатулки?
— Что с вас взять! — возмутился господин Каскабель. — Шкатулка — это для побрякушек! Сейф или по меньшей мере несгораемый шкаф — вот что подобает для денег, а так как нам предстоит долгое путешествие с десятью тысячами франков…
— Ладно, иди покупай свой несгораемый шкаф, но поторгуйся хорошенько! — ответила Корнелия.
Глава семьи открыл дверь «великолепного и пышного» ярмарочного фургона, который служил жилищем его семье, спустился с железной подножки, закрепленной на оглоблях, и немедля устремился к центру Сакраменто.
В феврале в Калифорнии довольно холодно, хотя этот штат и расположен на одной широте с Испанией [4]. Но господин Каскабель, в широкой накидке, подбитой фальшивым мехом куницы, и теплой шапке, натянутой на самые уши, весело шагал вперед, не обращая никакого внимания на погоду. Несгораемый шкаф, обладать несгораемым шкафом — мечта всей его жизни, и она наконец сбывается!
Это случилось в начале 1867 года.
За девятнадцать лет до описываемых здесь событий нынешняя территория города Сакраменто представляла собой обширную пустынную равнину. В центре ее возвышался небольшой форт, нечто вроде блокгауза [5], построенного сеттлерами — первыми переселенцами — для защиты своего лагеря от западноамериканских индейцев. Но с тех пор как янки [6] отобрали Калифорнию у мексиканцев [7], слишком слабых, чтобы отстоять ее, страна преобразилась. Форт уступил место городу, ставшему одним из самых значительных в Соединенных Штатах вопреки пожарам и наводнениям, которые неоднократно разрушали его.
В 1867 году господину Каскабелю уже не угрожали ни индейцы, ни бандиты без роду и племени, которые нахлынули в эти края в 1849 году, когда северо-восточнее Сакраменто, на плато Грасс-Валли [8] были открыты золотые залежи и знаменитое месторождение Эллисон-Роуч, где в каждом килограмме кварцевой руды содержалось на целый франк драгоценного металла.
Да! Миновали времена неслыханной наживы, страшных разорений и бесчисленных невзгод. Даже Карибу [9] — та часть Британской Колумбии, что севернее штата Вашингтон и куда тысячи золотоискателей перебрались в 1863 году, — была уже ими оставлена. Поэтому господин Каскабель мог не бояться грабителей и спокойно хранить свои небольшие, заработанные, можно сказать, собственным потом сбережения там, где обычно, — в кармане накидки. Несгораемый шкаф вряд ли был уж столь необходим, как утверждал наш герой, но он предпочитал перестраховаться, собираясь пересечь просторы Дальнего Запада, гораздо более опасные, чем калифорнийские: это путешествие должно было привести его в Европу.
Итак, господин Каскабель мирно вышагивал по широким и чистым городским улицам. Великолепные скверы, оттененные еще не зазеленевшими красивыми деревьями, гостиницы и частные дома, столь же элегантные, сколь и комфортные, общественные здания в англосаксонском стиле, множество монументальных храмов придавали столице Калифорнии внушительный вид. Повсюду деловито сновали люди: торговцы, судовладельцы, промышленники; одни ожидали прибытия кораблей, передвигавшихся вверх и вниз по реке, чьи воды медленно катили к Тихому океану, другие толпились на железнодорожном вокзале Фолсона, с которого отправлялись поезда во внутренние районы Федерации.
Насвистывая французский марш, господин Каскабель приближался к Хай-стрит. Именно здесь он приметил магазин, принадлежавший сопернику Фише и Юре — знаменитым парижским производителям сейфов. Здесь, у Уильяма Дж. Морлана, цены были относительно невысоки, несмотря на общую для Америки непомерную дороговизну.
На месте оказался сам хозяин, господин Каскабель представился ему:
— Господин Морлан, имею честь… Я хотел бы купить несгораемый шкаф.
Уильям Дж. Морлан узнал вошедшего, что нимало не должно удивлять читателя. Разве не Цезарь Каскабель вот уже три недели услаждал весь город? И достопочтенный бизнесмен ответил:
— Несгораемый шкаф, господин Каскабель? Окажите любезность, примите мои поздравления…
— Но с чем?
— Если кто-то покупает несгораемый шкаф, значит, у него есть несколько мешков, набитых долларами, которые необходимо хорошенько спрятать.
— Как вам будет угодно, господин Морлан.
— Хорошо, возьмите этот. — Торговец указал на огромный ящик, вполне достойный занять место в офисе братьев Ротшильдов или других банкиров, привыкших ни в чем себе не отказывать.
— О… Что вы, что вы! — опешил господин Каскабель. — Да здесь можно свободно расположить все мое семейство! Настоящее сокровище, я согласен, но в данный момент еще рано запирать его на ключ. Господин Морлан, а сколько поместится в этом необъятном шкафу?
— Несколько миллионов в золоте.
— Несколько миллионов? Ну тогда я зайду в другой раз… попозже, когда они у меня появятся! Нет! Мне нужен небольшой, но крепкий сейф, который можно унести под мышкой, а во время путешествия поставить на пол фургона, не боясь, что он вывалится на дорогу.
— Извольте, господин Каскабель.
Бизнесмен показал на другой сейф, весом не более двадцати фунтов [10], снабженный солидным замком. Он стоял немного в глубине, будто хранил кучу денег или ценных бумаг в здании банка.
— Он выдержит и огонь, — добавил господин Уильям Дж. Морлан. — Отменное качество!
— Прекрасно! Прекрасно! — воодушевился господин Каскабель. — Этот подойдет, если только, конечно, вы откроете мне секрет замка.
[1] «Мелкие разменные деньги Соединенных Штатов» (англ.).
[2] Цент — мелкая разменная монета США, сотая часть доллара.
[3] Су — старинная французская монета; в 1795 году была заменена монетой достоинством в 5 сантимов (двадцатая часть франка), отчего за этой монетой в народе еще долго сохранялось название «су».
[4] В частности, широта Сакраменто 38 градусов 30 минут северной широты, а широта Мадрида 41 градус.
[5] Блокгауз — оборонительная огневая постройка, приспособленная для круговой обороны.
[6] Янки — прозвище американцев, уроженцев шести северо-восточных штатов (Новой Англии).
[7] Калифорния была присоединена к США в 1848 году, по окончании американо-мексиканской войны.
[8] Месторождение золота Грасс-Валли известно с 1851 года; всего за сто лет там было добыто 324 тонны благородного металла.
[9] Карибу — горная система западнее главного водораздельного хребта Скалистых гор, отделенная от последнего долинами рек Фрейзер (с севера) и Норт-Томпсон (с юга).
[10] Фунт — старинная единица веса, равная в английской системе мер 453,6 г.