Кровное родство - Форд Майкл. Страница 18
Старейшины остановились у выхода и переглянулись. Настроение тут же изменилось.
— Мы уже проголосовали, — заявил Теллиос. — Вопрос решен.
— Но это новое обвинение, — возразил Мирон. — Святотатство.
Казалось, Теллиос рассердился, но тут же уставился на Лисандра и улыбнулся.
— Очень хорошо, — сказал он. — Я могу внести поправку.
Тяжело ступая, старейшины вернулись на свои места.
— Говори, — сказал царь Клеомен.
Теллиос распростер руки.
— Давайте поможем несчастным гражданам Тарента, не рискуя при этом собственной безопасностью. Пошлем туда тех же молодых людей, которые с такой честью сражались против орд Вомисы на равнинах Эвроты. Отправим туда обласканного фортуной внука Сарпедона и его товарищей по казарме. Около восьмидесяти ребят, хорошо обученных Диоклом, должны вернуть город спартанцам.
Неужели Теллиос говорил серьезно? Лисандра и его товарищей отправят в Тарент!
Аристодерм, стоявший на коленях, поднял голову, а эфоры, сидевшие на скамьях, с тревогой переглянулись.
Лисандр чувствовал, как кругом все накаляется, точно перед грозой. Если его отправят в Тарент, он сумеет проявить себя еще раз.
— Нам нужно больше воинов, — возразил Лернос.
— Придется обойтись теми, которых мы вам даем, — отрезал Теллиос. — И если ты в этом помещении заговоришь еще раз, мы прикажем сбросить тебя в море, привязав к твоей шее камень, — он грозно огляделся, ожидая, не посмеет ли кто возразить. — Предлагаю голосовать за это предложение.
— Очень хорошо, — сказал царь Клеомен, вставая. Лисандр видел, что у царя такая же прямая спина, как у его сына. — Тех, кто за то, чтобы отправить учеников казармы Аристодерма в Тарент, прошу встать.
На этот раз Мирон сидел, однако другие старейшины вставали один за другим. Лисандр отчаянно считал их: «двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать».
Ровно половина. Если не встанет еще один, то это предложение не пройдет. Царь и отец Демаратоса продолжали сидеть.
«Вставайте же, — Лисандр пытался поднять их силой воли. — Позвольте мне отправиться в Тарент!»
Лисандр знал о старейшинах лишь то, что они были выходцами из двух семейств, которые обычно не соглашались друг с другом. Клеомен медленно поднялся.
— Казарма учеников отправится в путь, — произнес он.
Лисандр получил возможность доказать себе, что остался воином.
«Но вернемся ли мы оттуда живыми?» — подумал он.
Когда Аристодерм, Лисандр и Леонид вернулись, ученики занимались борьбой.
— Прекратить игры, — заорал Аристодерм. — Мы выступаем! Разберите свои плащи и оружие. Телега для вещей скоро прибудет. Покидаем казарму сегодня вечером.
Орфей, прихрамывая, шел рядом с Лисандром.
— Куда мы отправляемся?
Лисандр рассказал о чрезвычайном заседании Совета.
— Отсюда до Тарента не меньше трех дней пути, — подсчитал Орфей. — К этому времени мессапы уже укрепят свои позиции. Нам остается надеяться, что там уцелело хоть сколько-нибудь спартанцев, способных участвовать в сражении.
— Нам? — спросил Лисандр. — Ты ведь не пойдешь с нами? Тебе нужно время, чтобы поправиться.
— Лисандр, я не думаю, что у меня вырастет новая нога, — Орфей рассмеялся. — Вам будет дорог каждый воин.
Он тяжело опустился на кровать и развернул плащ.
— Почему Теллиос сказал, что жители Тарента не настоящие спартанцы? — спросил Лисандр, надевая походные сандалии.
— Люди не часто говорят об этом, но еще маленьким я слышал кое-что, правда, только потому, что у нас трудился раб из Тарента. Эта колония была основана около двухсот лет назад, во времена Ликурга, — начал рассказывать Орфей, — но не чистокровными спартанцами. Говорят, что во время продолжительных войн против мессенцев, спартанские вожди разрешили своим женщинам рожать детей от периэков, а спартанским мужчинам заводить детей с другими женщинами. Цель заключалась в том, чтобы дать их отпрыскам полное гражданство — позволить носить красные плащи и увеличивать часть населения, способную воевать. Но война закончилась, Мессению покорили, а этих отпрысков лишили права гражданства. У них оставался выбор: жить в Спарте и быть не лучше периэков или уехать за моря и основать собственный город. Они выбрали последнее.
— Значит, они полукровки? — спросил Лисандр.
— Похоже на то, — ответил Орфей. — Тарент является также важным торговым портом.
Лисандр взял одеяло, доспехи и задумался над словами Орфея. Экономика его не интересовала, но эти люди были отверженными. Как и он, они находились на обочине спартанского общества. Наверно, именно среди этой части населения, среди равных себе, Пифия увидела его судьбу. Там ему не будут постоянно напоминать о его происхождении.
В Таренте он станет таким, как все.
— Ты о чем-то задумался, — сказал Демаратос. В руках он держал покрытый бронзовыми пластинами щит. На щите были сложены части доспехов. Лисандру показалось, что он чувствует запах крови с поля боя.
— Со мной все в порядке, — ответил он. — Ты уже готов?
— Почти, — ответил Демаратос. Он опустил щит на землю. — Но сначала, думаю, ты должен принять вот это обратно.
Он снял с шеи Огонь Ареса и протянул его Лисандру. В центре амулета ярко сверкал красный камень.
Лисандр протянул руку. Коснувшись амулета, он ожидал, что ощутит прилив сил, но ничего подобного не случилось. С таким же успехом можно было держать камень, подобранный на тренировочной площадке.
«Я не готов».
Юноша надел амулет на шею Демаратоса.
— Нет, — сказал он. — Еще рано.
— Как скажешь, — ответил Демаратос. — Я сохраню его, пока ты не будешь готов. — Демаратос снова поднял свое снаряжение. — Может, нам сообщить обо всем Кассандре? Я не видел ее с того дня, как мы отмечали победу.
— Идас, — Лисандр позвал своего илота. — Пойди сюда.
Раб тут же подбежал к нему
— Слушаюсь, хозяин Лисандр.
— Отправляйся в дом покойного эфора Сарпедона. Скажи госпоже Кассандре, дочери Демократеса, что мы с Демаратосом отправляемся в Италию.
— Слушаюсь, хозяин, — ответил Идас. — Это все?
— Да, — ответил Лисандр, но тут же остановил раба: — Нет.
Он засунул руку в мешок и вытащил из него обгоревший локон. Ему не хотелось, чтобы единственное напоминание об отце осталось в Таренте, если он там погибнет.
— Передай ей вот это.
Илот взял кожаный свиток, бросил на Лисандра странный взгляд и вышел из спального помещения.
— Идем, — позвал Лисандр Демаратоса.
У казармы ждала телега для вещей. Лисандр удивился, заметив, что на улице собралась толпа — большую часть в ней составляли женщины и маленькие дети.
Должно быть, по городу уже распространился слух об отправлении учеников в Тарент — это были матери юных воинов.
Одна или две женщины вышли вперед и обняли своих сыновей, но большинство продолжали стоять на почтительном расстоянии. Все это мало напоминало проводы спартанцев на войну с персами. Но не было ни песен, ни фанфар, учеников не подбадривали граждане.
Кругом царило подавленное настроение.
Аристодерм ждал их у телеги, нагруженной щитами, копьями и запасами продовольствия. Лернос держался рядом. К нему со спины подошел Орфей.
— Даже калека идет на войну, — съязвил Лернос.
— Этот калека потерял ногу, сражаясь за Спарту, — ответил ему Лисандр. — А это стоит больше всех ваших заслуг.
— Ты, маленький… — заговорил Лернос, надвигаясь на Лисандра.
Аристодерм встал между ними и оттолкнул Лерноса к телеге.
— Хватит ссориться. Орфей, ты ведь только вышел из больницы. Я восхищен твоей храбростью, но тебе лучше остаться здесь.
— Я готов идти, — ответил Орфей.
— Он будет задерживать нас, — заметил Лернос.
— Нет, я не буду задерживать, — возразил Орфей. — Смотрите.
Он бросил костыль на землю и быстро, прихрамывая, прошелся по кругу. Аристодерм вздохнул.
— Я ручаюсь за него, — сказал Лисандр. — Я позабочусь о том, чтобы он не отставал.