Кровное родство - Форд Майкл. Страница 24
Что-то коснулось его плеча, затем обхватило вторую руку. Его вытащили из воды.
Лисандр ударился о борт корабля, почувствовав, как чьи-то руки схватили его за тунику и плащ. Затем его уложили на твердую поверхность.
— Он жив? — спросил Кантор. — Скажите мне, что он жив.
Лисандр с трудом улыбнулся. Наконец-то он в безопасности.
Он открыл глаза и увидел, что Аристодерм и Кантор смотрят на него. Юноша закашлялся, его вырвало морской водой.
— Вставай, Лисандр, — сказал наставник. — Спускайся вниз к остальным.
Юноша сел и огляделся вокруг. Он был на борту корабля.
Два человека в спартанских плащах поднимали якорь, а еще два привязывали опорные крюки к внутренней стороне бортовых поручней. Наверно, это те крюки, при помощи которых его вытащили из воды. Затем те же люди принялись вытаскивать через край борта веревки, поднимая привальные брусья.
— Спускайтесь вниз! — приказал Аристодерм. — Нам пора отчаливать!
Лисандр встал и тут же рухнул от головокружения на палубные поручни. Кантор исчез в люке посередине палубы, откуда проникал тусклый свет.
Шатаясь, Лисандр подошел к люку. Шесть крутых ступенек вели в трюм корабля. Он не то скатился, не то спустился вниз, оказавшись на гребной палубе.
На Лисандра глядели его товарищи, их лица освещали два качавшихся под потолком масляных фонаря. Ребята сидели по двое на скамьях. На каждой стороне было не менее двадцати скамей. На коленях у них лежали длинные весла. Кантор уже занял место позади Драко.
— Хорошо, что вы поднялись на наш корабль, — заговорил седой краснощекий матрос. — Занимайте места.
Лисандр взглянул на скамьи. Демаратос сидел рядом с Проклом. Леонид — с Орфеем. Все ребята разбились на пары.
— Где мне сесть? — спросил он.
Моряк указал на незанятую скамью.
— Тебе придется грести одному.
— Нет, не придется.
Аристодерм спустился вниз и сел на пустую скамью.
Лисандр пристроился рядом. От холода у него стучали зубы.
— Готов? — спросил Аристодерм.
Лисандр кивнул и взялся за весло. Костяшки его пальцев побагровели.
— Послушайте, — заговорил моряк, стоявший впереди. Фонари качались и то выхватывали из мрака его лицо, то снова погружали его в тень. Два глубоких шрама тянулись от губ до уха говорившего, будто ему когда-то вскрыли щеку. — Меня зовут Москос. Я капитан судна. А это значит, что вам, не задавая вопросов, надлежит делать то, что я говорю. Ты, — произнес он, указывая на Лисандра, — находишься на левом борту. А ты, — он указал на юношу на противоположной стороне, — находишься на правом борту. Два борта, это понятно. Когда я скажу «раз», вы выставляете весла наружу. Не опускайте их в воду. Когда я скажу «два», вы наклоняетесь вперед и отводите весла назад. При счете «три» вы опускаете весла в воду. Счет «четыре» самый важный. Он означает, что вы должны тянуть весла со всей силой, какой вас наградили боги. — Капитан показывал, что следует делать при каждом счете. — При счете «раз» вы снова вытаскиваете весла из воды. Понятно?
— Да, капитан! — прокричали ученики.
— Хорошо, попытаемся развернуть судно. Левый борт. Раз! — Лисандр и Аристодерм выставили весла над водой. Те легко выскользнули через отверстия, удерживавшие их на месте. Лунный свет упал на гребни серебристых волн. — Два! — Они подались вперед, сидя на скамье. — Три! — Весла коснулись воды. — Четыре! — Лисандр потянул весло и почувствовал, как оно плавно движется в воде.
Скрипя, корабль медленно разворачивался.
— И снова, — крикнул Москос. — Раз… два… три… четыре… Левый борт тоже подключается. Раз… два… три… четыре…
Капитан продолжал считать, а Лисандр с товарищами слаженно гребли, опуская весла в воду и гоня судно вперед по темной воде.
Вниз спустился один из моряков и поддерживал счет, стуча по маленькому барабану. Дальше считать уже не было смысла, ибо все гребли как один, а волны то поднимали, то опускали судно.
— Продолжайте грести, — сказал Москос. — Скоро мы будем далеко от земли.
— Дух Диокла жив, — пробормотал Драко.
Через уключины Лисандр видел волновавшееся черное море. От этого зрелища ему стало не по себе. Он старался грести в ритме с остальными и обнаружил, что тошноту можно подавить, если смотреть на моряка, находившегося перед ним.
Другим повезло меньше. Лисандр слышал, как его товарищей рвет. Рвота забрызгала ему ноги, когда Драко перегнулся через свое весло и изверг наружу содержимое желудка.
— Прости, — робко сказал он.
Москос рассмеялся.
— Сиркон, похоже, мы имеем дело с новичками. Считай медленнее.
Моряк с барабаном тоже рассмеялся и чуть растянул паузу между ударами. Москос зашагал между скамьями, присваивая номер каждому гребцу. Лисандр оказался восьмым номером.
— Нечетные числа отдыхают при счете один, — крикнул он.
Половина весел поднялась над водой, и судно замедлило ход.
Лисандр и наставник продолжали грести. Лисандр считал каждое движение в уме. Он сбился со счета, когда дошел до восьмисот и обнаружил, что ему больше не холодно. Его пальцы обрели нормальный цвет, а по спине лился пот. Во рту болело от высохшей соли, а язык словно опух.
Аристодерм греб, не жалуясь. О его усталости говорил лишь прерывистый выдох, который он делал при каждом движении весла. Сейчас он стал обычным спартанцем, который подчинялся приказам наряду со всеми остальными.
Они по очереди гребли всю ночь. В перерывах Лисандр, укачиваемый морем, спал сидя, прислонившись к веслу. Во сне он слышал слова Оракула:
Иногда ему казалось, что он гребет во сне, и делал отработанные движения с закрытыми глазами.
Он потерял счет времени. Он то греб, то отдыхал. Во время отдыха по рукам ходила фляга с водой — каждый гребец делал лишь один глоток и передавал сосуд дальше.
— Берегите воду, — твердил Москос. — Берегите воду.
Неожиданно забрезжил рассвет, через отверстия для весел проник свет. Все гребли, тяжело дыша и покачивая головами.
— Все отдыхают! — приказал Москос.
Все как один подняли весла, затем с громким стоном опустились на них.
— Такое ощущение, будто мы совершили тринадцатый подвиг Геракла, — сказал Драко, тяжело дыша.
Лисандру не хватило сил рассмеяться, но, отдохнув немного, он почувствовал, что может встать. Он встал в очередь за поднимавшимися на верхнюю палубу.
После зловонного запаха пота и рвоты свежий воздух казался божественным.
Лисандр подошел к краю палубы и наполнил легкие воздухом. Море успокоилось, голубой водный простор тянулся до самого горизонта.
Дул постоянный ветер, один из моряков Москоса уже забрался на середину мачты и стал разворачивать парус. Когда парус расправился, два моряка потянули за веревки, и он раскрылся, точно крылья морской птицы. Судно заскользило по воде.
— Эвр, бог восточных ветров, пришел нам на помощь, — воскликнул Москос.
Лисандр взглянул на свои ладони. Они были в крови, кожа потрескалась. Под старыми лопнувшими волдырями появились новые.
— Окуни ладони в соленую воду, — посоветовал один из моряков, привязывая парус. — Скоро ты к этому привыкнешь.
Хромая, на палубе появился Фем, и Лисандр подошел к окружившим его ребятам. Если не считать обгоревших волос, можно было подумать, что с ним ничего не случилось.
— Ты испугал нас, — сказал Лисандр. — Мало кому удается выжить, после того как Зевс поразит его своей молнией.
— Моя семья не забывает приносить жертвы, — ответил Фем. — У верховного бога нет повода сердиться на меня.