Тайная история Леонардо да Винчи - Данн Джек. Страница 88

— Что это? — спросил Леонардо.

На сферу, которая уже целиком развернулась, должно было пойти не меньше шестисот локтей материала. Двенадцать рабов всем весом удерживали канаты, чтобы не дать гигантскому шару уплыть в небо. Рассвет сделал ажурную громаду Цитадели серой с розовыми крапинками, словно длинные пальцы света сплелись с камнем; а Леонардо смотрел вверх, на сферу, теперь видимую ясно: она была украшена ало-золотым верблюдом из тесьмы, нашитой на поверхность шара; верблюд колыхался и казался живым.

Куан подбежал к шару и закричал на людей:

— Залейте огонь! Верблюд полон дыма! Он вот-вот вспыхнет!

Из печи вырывались язычки пламени. Рабы накрыли жерло железным колпаком и по приказу Куана поливали водой из ведер плетеную корзину и льняное основание шара.

— Сюда, Леонардо! — позвал Куан. — Пора! Быстрей!

Завороженный, Леонардо вслед за Куаном забрался в корзину; шар плясал и подпрыгивал в воздухе. Корзина, в которой они стояли, была около трех саженей в диаметре снаружи и около двух с половиной — изнутри. Под жерлом шара над корзиной, так чтобы легко можно было дотянуться, висела жаровня.

— Как это действует? — в восторге спросил Леонардо.

Перед ним явно была летающая машина, но такая, какую Леонардо никогда бы и не придумал, хотя, пожалуй, кое в чем она напоминала изобретенный им парашют — просмоленный льняной мешок. Внизу, под стенами Цитадели, кричала и славословила калифа толпа.

Куан рявкнул рабам отпустить ведущие канаты и освободить шар, что те и сделали.

— Втяни веревки, — сказал он Леонардо.

— Почему бы их просто не перерезать?

— Они еще пригодятся, — нетерпеливо ответил Куан, а потом, будто про себя, добавил: — Ветер нужный.

И тут их резко понесло вверх. На миг Леонардо вообразил, что это дома и люди сами по себе чудесным образом уменьшились, потому что движение почти не ощущалось, лишь чуть покачивалась корзина, словно гамак, растянутый в трюме корабля. Шар словно бы оставался на месте, а мир уносился от него, Каир неудержимо проваливался вниз, и на один головокружительный миг Леонардо показалось, что он падает вверх, в небо. Но страх мгновенно рассеялся, сменившись восторгом, ибо Леонардо мог видеть — и слышать — каждого внизу, словно звуки сами по себе сделались громче. Он слышал лай собак, пронзительные голоса детей, споры и ссоры; и каждое слово, каждый шлепок и удар были отчетливы и ясны, словно Леонардо стал вездесущ, оказался во множестве мест разом — рядом с купцами, стражниками, женщинами в черном, детьми, нищими, дервишами, сановниками, рабами, заклинателями змей и морем разного сброда — глазами, ушами, душой и разумом Каира. Когда шар поднялся выше, они пали на колени и начали молиться.

Удовлетворенный тем, что все идет хорошо, Куан перегнулся через край корзины и крикнул вниз, толпе клич войны: «Ради глаз Айше!» Хотя лицо его было скрыто, одежды сказали всем, кто находится там, вверху. И люди смотрели в ужасе и смятении на плывущего по воздуху калифа в алых одеяниях, Красного Джинна, обретшего плоть, чей взгляд убивал, который разрушал, что хотел, но все же защищал истинную веру и помогал правоверным. Он был воплощенным духом воина.

Пав на колени, тысячи рабов и горожан неистово вопили, пораженные чудом, плывущим над их головами. Здесь, сейчас, собственными глазами видели они обретение рая — ибо разве не возносится повелитель, калиф, Полководец Верных и Защитник Веры, силой своей магии на небеса? Кто еще во плоти может совершить такое — и возвратиться?

— Опять мы притворяемся не теми, кто есть на самом деле, — заметил Леонардо.

— Я же обещал тебе маскарад. — Едва Куан успел произнести эти слова, как корзина стала угрожающе крениться, и он крикнул: — Леонардо, отойди на другую сторону! Быстро!

Толпа внизу завопила от отчаяния, но корзина выправилась, и скоро Цитадель была уже далеко внизу. Она превратилась в детский песчаный замок с миниатюрными куполами, башнями, рвами, казематами, стенами и минаретами. И весь мир тоже уменьшился: улицы стали ниточками на карте, базары и дома — муравейниками размером в ноготь. Каир — величайший из городов мира, самый обширный, населенный и древний — стал полоской извести и кирпича, которую можно очертить пальцем, серой геометрической фигурой, мелкой выпуклостью на теле земель, уходящих в бесконечность, умаляя все творения человека, даже серо-голубые пирамиды Гизы на западе. Нил, великая голубая артерия Египта, был испещрен точками фелук, и бурые полоски плодородных полей протянулись вдоль его берегов. Леонардо видел рощи пальм, острогранные скалы, острова, великолепные храмы, деревни и стены гор. А шар все поднимался, пока горизонт не стал правильным кругом.

На востоке были холмы, горы и пустыня — геометрия песка.

Именно туда ветер и нес шар.

Куан подбросил топлива в жаровню, и так уже раскалившуюся до зловещего багрянца. Сгорая, топливо источало мерзкую вонь.

Леонардо был поражен; он на самом деле парил, плыл в белом хлопке облаков, но воздух оказался очень холодным, совсем не той областью огня, куда он опасался — и надеялся — попасть.

— Как быстро, — восхищенно сказал он.

— Что — быстро?

Куан прилаживал к краям корзины и к веревочной сетке, оплетавшей шар, крылья, больше похожие на огромные весла.

— Мы словно вдруг покинули землю и вознеслись в облака, даже не пошевелись. Просто… — Придя в себя, Леонардо спросил: — Так эта машина управляется парусом и веслами, как корабль?

— Нет, — сказал Куан, — на самом деле пользы от паруса и весел немного, но это все же лучше, чем ничего. Машина движется по милости ветра, потому-то мы так и торопились вылететь в назначенное время.

Леонардо вопросительно взглянул на него.

— Нам надо лететь на восток, — ровным голосом пояснил Куан.

— Зачем?

— На встречу с калифом, как я тебе и говорил.

— Нет, — возразил Леонардо, — ты сказал, что мы отправляемся на встречу с Деватдаром.

— Я сказал правду, маэстро. Ты конечно же встретишься с ними обоими.

— А почему в этой машине?

— Чтобы вдохновить чернь на битву. — Он тихонько засмеялся. — Поверь, рассказ о полете калифа обгонит нас.

— Но на самом деле калиф остался в Цитадели.

— Нет, Леонардо, я не солгал тебе. Он ждет нас.

— Где?

— Там, внизу. В пустыне.

— Как же мы отыщем его, если, по твоим словам, можем полагаться лишь на волю ветра?

— Нам помогут, уверяю тебя. Ты предпочел бы путешествовать с караваном?

Внизу под ними длинный караван бедуинов торил свой путь среди гальки и скалистых гребней к океану песка.

— Нет, — прошептал Леонардо. — Но зачем тебе было изображать калифа?

Куан засмеялся:

— Затем, маэстро, что калиф боится. Ему не по себе даже на башнях дворца. — Немного помолчав, Куан продолжал: — Ты, кажется, удивлен, маэстро? Не стоит удивляться. Мы в небе. К чему здесь правила и законы земли? Это область правды. Здесь нет этикета. Здесь мы воистину братья; возможно, даже больше чем братья. Здесь мы — одно. Одно и то же. — Интонация его изменилась. — Но когда мы вернемся в мир, маэстро, все станет как прежде и я убью тебя так же просто, как питаю вот этот огонь.

Леонардо не ответил. Он просто смотрел вверх, в кобальтово-синюю высь; и Куан сказал:

— Я думал — может быть, ты захочешь что-то подправить в моем изобретении.

— Твоем изобретении?

— Ну, вообще-то подобные вещи известны в моих краях. Но там они — не более чем детские игрушки. Как видишь, я их улучшил.

— Ненамного, — сказал Леонардо.

Куан поднял брови.

— Ты же сам сказал, что твой шар летит по милости ветра, — пояснил Леонардо.

— И тем не менее представляешь, каким он может быть грозным оружием?

Представить это Леонардо мог. Однако это была совсем не та летающая машина, что грезилась ему. Над его руками не было крыльев. Этот шар находился во власти не столько человека, сколько стихии. Но, возможно, если его, Леонардо, машину обручить с этой — машущие крылья и направляющий руль перехватят власть у стихии.