Карибы. Ресторанчик под пальмами - Бланчард Мелинда. Страница 66

6 СЕНТЯБРЯ, 08.00

Координаты:64°00? западной широты 19°20? восточной долготы

Скорость ветра:64,8 м/с, порывами до 82,7 м/с

Категория:IV

Скорость смещения:11 км/ч

Направление смещения:запад — северо-запад

Местоположение:145 км к северо-западу от Ангильи

Карибы. Ресторанчик под пальмами - i_009.jpg

Боб встал и прижал руку к раздвижной стеклянной двери. Он почувствовал ладонью, как стекло ходит туда-сюда под воздействием ветра. Муж распахнул дверь — такое впечатление, что ураган хотел вырвать ее из рамы. Боб нерешительно вышел на балкон. Стены были покрыты песком, к ним были прижаты, словно приклеенные, сорванные листья пальм. Ветер и не думал стихать. Еще царил мрак, и сквозь пелену дождя практически ничего не было видно.

Боб не имел ни малейшего понятия, сколько еще будет бушевать ураган. Он снова взялся за книжку и через несколько минут уснул. Пробудился он около десяти утра и тут же поспешил на балкон. Ветер вроде немного ослаб, да и дождь уже лил не так сильно. Боб заметил, что из семи яхт, пришвартованных к пирсу под его окнами, за ночь затонуло шесть. Из воды торчали рубки и мачты. Вряд ли их можно было спасти. Тут Боб заприметил группу подростков, которая двигалась вдоль забора из проволочной сетки, отделявшего «Порт де Плезанс» от соседнего пустыря. Ребята медленно шли к главному корпусу, цепляясь за сетку. «Что они делают посреди урагана?» — изумился Боб. Либо они искали прибежища, потому что лишились дома, либо задумали что-то дурное. Намерения подростков стали очевидными, когда один из них перемахнул через ограду, спрыгнул на газон и направился к кладовой «Порт де Плезанс». За первым парнем последовал второй. Он подсадил своего товарища, и тот пролез в оконный проем. Вскоре первый пацан начал передавать бутылки со спиртным, а его товарищи принялись аккуратно рассовывать добычу по рюкзакам. Когда рюкзаки были полны, подростки продолжили разграбление кладовой. У забора росла груда добычи. Даже невооруженным глазом было видно, что ворам придется сделать как минимум еще пару ходок, чтобы перетащить все запасы.

Один из пацанов перемахнул обратно через забор и направился к причалу, чтобы посмотреть — удастся ли поживиться еще чем-нибудь. Во время порывов ветра он вцеплялся в столбы. Забравшись в окно рубки одной из полузатопленных яхт, он появился через полминуты, держа в руках радио.

Боб все заснял на фотоаппарат, изумляясь тому, что еще не утих шторм, а уже началось мародерство.

Джон Хоуп сообщил, что ураган «Льюис», полтора дня терзавший Ангилью и Сан-Мартин, наконец двинулся дальше. Он не уточнил масштабы разрушений, но совершенно очевидно было одно — самое страшное уже позади. Я заранее предупредила Боба, что когда ураган пройдет, мы будем ждать от него весточки в Вермонте, так что после полудня мы с Пэт двинулись в обратный путь. Мы устроились в гостиной и прилипли к экрану телевизора. Мы то и дело переключали каналы — «Погоду» на Си-эн-эн и обратно, надеясь услышать какие-нибудь новости об Ангилье и Сан-Мартине. Как только с островов стали приходить вести, я приготовилась к худшему.

Карибы. Ресторанчик под пальмами - i_001.jpg

К двум часом дня скорость ветра спала еще больше, и Боб решил, что уже можно выйти из номера. Он отпер замок, вынул из щели промокшую насквозь простыню и открыл дверь запасного выхода. В общей сложности, муж просидел в номере почти тридцать часов. Боб уставился на следы разрушений, не в силах поверить своим глазам. Благоустроенная территория гостиничного комплекса теперь представляла собой жалкое зрелище. Ни пальмы, ни единого зеленого листика. Деревья либо были вырваны с корнем, либо ураган отломал у них верхушки, оставив одни стволы, которые теперь напоминали телеграфные столбы. Бар у бассейна вообще снесло. Мебель как лежала на дне бассейна, так и оставалась там, но в каком она состоянии, сказать было сложно. Некогда кристально чистая вода почернела — в ней плавали листья, кусты и обломки бара.

Боб перебрался через поваленные деревья и обломки, громоздившиеся кучей позади здания. Первой его мыслью было отыскать поскорее телефон и позвонить мне — сказать, что с ним все в порядке. Свернув за угол, Боб увидел двух мужчин, направлявшихся к берегу. Он проследовал за ними и в ужасе увидел, как мужчины, остановившись, принялись вытаскивать из-под груды обломков тело человека. Не раздумывая, Боб кинулся им на помощь. Втроем они отнесли несчастного в отель и положили на кушетку, стоявшую в той комнате, где полтора дня назад для постояльцев был накрыт ужин.

У бедолаги, лопотавшего что-то на французском, была страшная рана на голове. Длинной пышной бородой, загаром, роскошной седой шевелюрой незнакомец напоминал Робинзона Крузо. Из одежды на нем были только шорты. По мере того как из номеров начали подтягиваться постояльцы, стала собираться небольшая толпа. Из-за угла показался коротышка, который объявил, что он врач. Все тут же подались в стороны, уступая ему дорогу.

— Мистер Спиттл, — объявил пухленький доктор, — мне потребуются иголка и нитка, чтобы зашить рану.

Мистер Спиттл сбегал в прачечную и вернулся со швейным набором. Француз громко стонал. Один из постояльцев вызвался переводить. Он пытался втолковать раненому, что доктор сейчас будет накладывать швы. Мистер Спиттл принес аптечку первой помощи. Доктор стерилизовал иголку и нитку какой-то коричневой жидкостью и принялся зашивать рану. Старик закричал. Мистер Спиттл держал ему голову, а Боб и еще несколько постояльцев — руки и ноги. После того как французу наложили повязку, он сел и обвел взглядом присутствующих, словно бы не веря собственным глазам.

С помощью переводчика старик поведал о том, что с ним случилось прошлой ночью. Он жил на своем катамаране и всю жизнь ходил на нем по Карибскому морю. Узнав о шторме, он прибыл на Сан-Мартин, рассчитывая укрыться от урагана в бухте. Ночью бедняга почувствовал, как катамаран поднимается в воздух. Старика швырнуло о берег. От катамарана остались одни обломки. Несчастного придавило куском корпуса, а вода доходила ему до шеи.

Бедолага всю ночь пролежал под обломками, искреннее надеясь, что они останутся неподвижными. Если бы они сместились, старик мог бы утонуть. Когда ветер стих, крики раненого услышали постояльцы, которые и вытащили его из-под останков катамарана. Ему повезло, что он остался в живых. Старик сказал, что у него всю ночь работала рация, и он слышал, как люди на тонущих судах молили о помощи.

До Боба стал доходить масштаб разыгравшейся трагедии. Куча кораблей затонула. Из-под воды торчало бесчисленное количество мачт. Сотни моторных яхт, парусников, барж громоздились друг на друге, являя собой месиво битого стекла, сломанных мачт и переплетенных канатов.

Надо было срочно позвонить домой. Представив, что сейчас показывают по Си-эн-эн, он нисколько не сомневался, что я схожу с ума от волнения. Телефоны в отеле не работали, и Боб начал подумывать о том, чтобы пешком добраться до Мариго — вдруг там есть связь с внешним миром. Он двинулся по заваленной ветками и прочим мусором дорожке, что вела в к выходу из «Порт де Плезанс». Вдруг позади него остановилась машина.

— Вас подвести? — спросил мужчина, сидевший за рулем.

— А куда вы едете?

— Я знаю, где здесь есть телефон, — ответил незнакомец. — Надо позвонить жене и детям и сказать, что я жив и здоров. — Такое впечатление, что он читал мысли Боба.

— Отлично, — сказал мой муж и полез на заднее сиденье.

Рядом с водителем сидел еще один человек, который с кем-то разговаривал по рации. Боб не мог не заметить, что оба его спутника одеты в костюмы темного цвета — не слишком привычный наряд в этих местах.

— Вы что, из полиции? — спросил Боб, немного послушав разговор по рации. Было понятно, что шторм серьезно спутал планы этих людей, и шансы на благоприятный исход какого-то важного дела теперь стремились к нулю.