Проклятие низвергнутого бога - Черненко Дэн. Страница 2
– Нет, капитан, кое-что похуже, – ответил волшебник. Моряки вразнобой, но достаточно шумно выразили свое мнение по этому поводу. Никатор сказал:
– Выкини его за борт, пусть плывет домой этот трусливый сукин сын.
– Я знаю, о чем говорю, – заявил Турникс.
– Я тоже знаю, что ты знаешь, – фыркнул Грас. – На мой взгляд, твои знания не так велики, как ты воображаешь. И до тех пор, пока я так буду считать, тебе лучше держаться подальше от меня.
Это было не так-то легко сделать на галере длиной восемьдесят футов от носа до кормы. И все-таки Турникс поспешил удалиться.
– Жаль, что он не может исчезнуть навсегда, – мрачно проворчал Никатор.
Когда солнце зашло, с громким плеском упали в воду два якоря – с кормы и носа. Вместе с командой Грас поужинал черствым хлебом с солониной, закончив трапезу вином, а затем проверил, на месте ли ночная стража – Низвергнутый считал, что ночью наступает его время.
Едва капитан, завернувшись в толстое шерстяное одеяло, улегся на палубе и погрузился в сон, как ему пришлось убедиться, что все-таки Турникс не был таким уж пустомелей. В сновидении он лицом к лицу встретился с Низвергнутым.
– Я вижу тебя, Грас, – прогремел голос.
Лицо Низвергнутого поражало какой-то пугающей, неземной красотой. Небеса отвергли его, но он не стал своим и в этом мире. Что было хуже – отвечать ему или нет? Тем не менее, за него этот выбор сделали. Грас услышал свой ответ:
– Я тоже вижу тебя.
– Ты погибнешь!
Страшные глаза смотрели прямо в душу, и Грас дрогнул. Выдержать такой взгляд было выше человеческих сил. Низвергнутый излучал безграничное презрение.
– И даже твой триумф будет оборачиваться неудачей. Он засмеялся. Это казалось невероятным, но такой смех было вынести еще труднее, чем пристальный взгляд.
– Убирайся. – Голос Граса перешел в хрип.
Его душа вернулась назад в тело, и капитан проснулся. Весело перемигивающиеся звезды приветливо смотрели на него сверху. Мирную тишину вокруг нарушали только несколько москитов, круживших над головой. Дозорные были на месте, луки в руках, сабли за поясом. Одежда на Грасе взмокла от пота, и молодой человек поморщился, почувствовав неприятный запах собственного страха. Он огляделся вокруг в поисках Турникса. Волшебник мирно похрапывал в десяти футах от него, и капитан мысленно попросил у него прощения. Увидеть Низвергнутого было самой большой бедой, какая могла случиться на реке. На этот раз Турникс действительно оказался прав.
– Скорее!
Мергус вел Серфию по тайным коридорам дворца, факелы, вспыхивая, отбрасывали причудливые тени на стены. Ноздри забивал затхлый неподвижный воздух. Король едва сдерживал нетерпение.
– Ты хоть представляешь, как тяжело было это устроить?
Молодая женщина, казалось, заразилась его волнением, поэтому ее обычно спокойный голос прозвучал несколько неровно:
– Ты же король и можешь делать все, что хочешь!
Мергус засмеялся.
– Твои слова лишь доказывают, что ты даже не представляешь тяжесть моей короны.
Его смех эхом отразился от неровных каменных стен, которые, должно быть, впервые слышали такие звуки.
Стража осталась ждать их на верхних ступенях лестницы. Офицеры, хихикая, подталкивали друг друга локтями: наверняка король повел вниз свою возлюбленную для того, чтобы заняться любовью в этом странном, неудобном, но совершенно уединенном месте. Что ж, надменный гордый правитель позволил своей дворне судачить о себе.
Наконец очередной коридор вывел их в небольшой зал с низким потолком. Серфия огляделась. Мергус не объяснил ей, зачем он привел ее сюда, и она терялась в догадках. Неужели король выбрал такое место для любовного свидания?..
Колдунья появилась неожиданно – словно возникла из пустоты. Серфия вскрикнула от неожиданности. Не обратив на нее внимания, волшебница почтительно склонилась перед королем.
– Вы звали меня, ваше величество?
– Да.
Во всяком случае, Мергус обращался к магическим силам. Колдунья была моложе его, но старше Серфии, ее каштановые волосы были слегка тронуты сединой. Простая одежда, немного серебряных украшений, обычная внешность – за исключением длинного крючковатого носа.
– Как мне тебя называть? – обратился к ней король.
– Рисса, – ответила женщина. – Возможно, это мое настоящее имя, а может, нет. Но зови меня так.
Мергус нетерпеливо кивнул.
– Хорошо, Рисса. Ты знаешь, зачем я к тебе обратился?
– Иначе я не была бы здесь.
Не отвлекаясь более, Рисса повернулась к возлюбленной короля.
– Подними платье, милая. Я должна осмотреть тебя.
Серфия снова вскрикнула – на этот раз от возмущения – и гневно спросила:
– Зачем?
– Раздевайся, – приказал король, и в его голосе зазвучал металл, который когда-то поднимал солдат на битву против фервингов.
Молодая женщина не была солдатом, и суровость тона только напугала ее.
– Зачем? – повторила она.
Фраза «потому что я приказываю тебе» готова была слететь с его губ. Но, помедлив секунду, он сказал:
– Я хочу убедиться, что у тебя будет мальчик.
– Любой совет волшебников может подтвердить это, – сказала Серфия.
– Но он не сохранит тайну, – возразил король. – Рисса же не проболтается. Пожалуйста, мы же не собираемся провести целый день в подземелье.
Подумав немного, Серфия предпочла смириться. С глубоким вздохом – пусть Мергус поймет, как сильно она расстроена, – женщина стянула через голову платье. В глубокой ложбинке меж ее грудей, которые заметно увеличились с тех пор, как она забеременела, на массивной цепочке висел амулет. Рисса не обратила на него никакого внимания, руки колдуньи скользнули ниже, к животу. Беременность любовницы короля долго оставалась тайной для окружающих, чему немало способствовала просторная одежда.
Колдунья удовлетворенно кивнула, как только ее руки коснулись живота женщины.
– Да! – выдохнула она.
– Что? – Мергус не скрывал своего волнения.
– Да, это мальчик, – бесстрастно ответила Рисса. Затем, все еще держа ладони на животе Серфии, она замерла. Когда ее голос зазвучал снова, казалось, кто-то чужой говорит вместо волшебницы: – Я ненавижу его. Я покараю его. Пусть он останется бездетным. Пусть его надежда умрет прежде него. Пусть все его начинания будут осмеяны. Да свершится все по моему повелению.
Голос гремел подобно медной трубе.
У Серфии перехватило дыхание от ужаса.
– Это... это Низвергнутый проклинает твоего сына! – Ее руки дернулись к амулету на груди. – Король Олор, защити его! Королева Квила, защити его!
Пальцы Мергуса взметнулись в защищающем жесте, который каждый житель Аворниса знал с раннего детства. Он тоже забормотал молитвы. После того как король справился с первым приступом ужаса, к нему вернулись спокойствие и бесстрашие.
– Он не получит его. – Мергус сжал кулаки. – Ни за что.
Властитель слишком долго ждал и почти потерял надежду на продолжение рода. Он был готов сразиться с самыми страшными силами, чтобы защитить своего наследника. Но что могло быть страшнее и опаснее Низвергнутого?
Рисса отвела руки от Серфии и заморгала, как бы приходя в себя. Очевидно, она не помнила своих слов – точнее, того, что было сказано через нее, – и не слышала, о чем говорили Мергус и Серфия. Уставившись на них, колдунья спросила:
– Что-то случилось?
Мергус и Серфия, перебивая друг друга, обрушились на нее с упреками. Ужас отразился на лице волшебницы, она испуганно переводила взгляд с одного на другого, а ее пальцы сплелись в том же жесте, которым пытался защититься Мергус.
– Я нечиста, – хрипло пробормотала она, – я осквернена.
Она прижала руки к своему лону, как будто Низвергнутый использовал ее тело, а не ум.
Серфия торопливо натянула платье. Но на этот раз она оставила амулет поверх темно-бордового платья, чтобы быстро ухватиться за него в случае необходимости.
Мергус спросил:
– Можно ли отвести проклятие?