Удача Рэйлстоунов - Нортон Андрэ. Страница 24

– Это сцена из романа «Барабаны судьбы», не так ли?

– Да, так.

– Рисунок вполне годится для того, чтоб поместить его на обложку. Надо будет сказать об этом мистеру Ричардсу, – Крейтон помотал головой в сторону Рики и Вэла. – А где вы взяли таких замечательных натурщиков? Прекрасные типажи!

– О, простите! Я забыла познакомить вас. Мисс Рэйлстоун, позвольте представить вам мистера Крейтона и мистера Холмса. Они оба из Нью-Йорка. А это, – Чарити улыбнулась Вэлу, – мистер Вэлериус Рэйлстоун, брат владельца плантации. Насколько я помню, семья Рэйлстоунов живёт в этом доме двести пятьдесят лет.

Манеры Крейтона лишь немного приобрели почтительную окраску, когда он пожал руку, поданную Рики.

– Я знал, что у профессионалов-натурщиков не бывает такого взгляда, – зачем-то сообщил он.

Холмс раскланялся и разочарованно спросил у Чарити:

– Так это не ваш дом?

– Помилуйте! – засмеялась она. – Я только снимаю здесь помещение для работы. Пиратское Логово является собственностью Рэйлстоунов.

– Пиратское Логово? Какое выразительное название! – не менее выразительно улыбнулся Холмс.

– Самый первый хозяин поместья собирался назвать усадьбу «Королевским наделом», – пояснил Вэл. – Потому что эта земля была пожалована ему королём в награду за услуги. Но выстроив дом, наш предок стал пиратом и злые языки окрестили усадьбу Пиратским Логовом. А хозяин усадьбы не возражал. И наверное, правильно делал, потому что многие его потомки тоже были пиратами.

Рики внесла свою лепту в изложение семейной хроники:

– У нас даже есть привидение предка-пирата.

Холмс принялся обмахивать лицо шляпой:

– Так-так. Я вижу, романтика неистребима. Да, Чарити, мы остаёмся. Я имею в виду, мы остаёмся в городе.

Чарити недовольно округлила глаза, словно пребывание двух литературных специалистов в Нью-Орлеане как-то нарушало её планы:

– Зачем вам это?

– Дело в том, что Крейтон разыскивает автора одной уникальной повести. Он надеется найти писателя, который создаст новых «Унесённых ветром», а то и что-нибудь получше. Ну а я… Я просто отдохну в благоприятном для моего здоровья климате.

– Посмотрим, – сказала Чарити невпопад.

Глава 10

В болото!

Несмотря на горячее желание Чарити удалить Холмса и Крейтона с глаз долой, они оба остались в Нью-Орлеане и вновь объявились в Пиратском Логове уже на следующий день. Мистер Крейтон мотивировал своё появление необходимостью связаться с Джимсом, чтобы убедить последнего не прятать литературные сокровища. К тому же одно утро Крейтон провёл у Рэйлстоунов, разбирая многочисленные бумаги, которые Вэл и Рики нашли вместе с вещами в потайной кладовой. У Рики сложилось мнение, что профессия литературного агента весьма похожа на профессию скупщика-антиквара.

Холмс, по крайней мере с виду, занимался тем, что мешал коллеге работать. Он то слонялся по галерее, устроенной Чарити на балконе, то сидел на берегу речки, бросая камешки в воду. На недоумённые взгляды он прямо говорил, что сейчас у него каникулы и он проводит их наилучшим образом за последние пять лет. Именно поэтому, говорил Холмс, он и старается выжать из этих дней максимум удовольствия.

Он и Крейтон украшали семейные посиделки Рэйлстоунов у камина по вечерам. Крейтон умел рассказывать истории про самые потаённые уголки земли с таким же мастерством, как и Руперт. Через несколько дней слушатели крейтоновских романтических баллад уверились, что даже горный Тибет – вполне благоустроенное и уютное местечко.

Чарити закончила одну иллюстрацию и принялась за новую. На этот раз Рики и Вэл изображали главных героев, только что выбежавших из бального зала в доме губернатора. Сцена происходила в благополучное для персонажей время, поэтому Рики с Вэлом были умыты, причёсаны, подкрашены и в целых костюмах.

Однако на второй день работы над бальной иллюстрацией Чарити раздражённо отшвырнула кисть.

– Не могу! – устало выдохнула она. – Всё, что я вижу из этой главы, так это эпизод, когда сводный брат, мулат, подсматривает за героем, пока тот танцует на балу. Придётся мне сначала закончить тот эпизод, который я вижу.

– Так и займитесь им, – Рики расправила затёкшие мышцы.

– Но Джимс не появляется, а позировать в качестве брата-мулата должен он. Его загар как раз такой, чтобы передать смуглость кожи мулата. И он похож на Вэла. Вот только Джимс не покажется здесь, пока не уедет мистер Крейтон. Свернуть, что ли, шею этому литературному зануде?

– Но ведь Крейтона сегодня нет, – удивился Вэл. – Руперт сказал ему, что в Миленбурге живёт собиратель колдовских заклятий, и Крейтон рано утром умчался туда. Руперт пообещал, что в Миленбурге 24-го июня будут праздновать Иванов день. Такого Крейтон не может пропустить.

Чарити вздохнула:

– Но Джимсу-то неизвестно, что Крейтон уехал. Если бы я могла передать ему весточку, тогда другое дело.

– Мисс Канда! – раздалось где-то рядом. Это был Сэм-два, сынишка Сэма-старшего. Стоя у входа на террасу, он протягивал Рики небольшую корзиночку с крышкой.

– Что, Сэм?

– Летти-Лу сказала передать вам это, мисс Канда.

– Мне? – удивилась Рики. – Неси это сюда, Сэм. Что бы там могло быть?

– Вот, мэм, – Сэм подал корзиночку Рики.

Внутри на грубой ткани лежали две вещи. Браслет из тёмного отполированного дерева, покрытый тонкой резьбой, живо напомнивший Вэлу заросли папоротника. И небольшой кошелёк из чешуйчатой кожи.

– Браслет из болотного дуба, кошелёк из шкуры детёныша крокодила, – оценила Чарити. – По-моему, и то и другое – прелесть.

«Для мисс Риканды Рэйлстоун», – Вэл извлёк из корзинки листочек бумаги, на котором тоненько была выведена эта надпись. Он отдал записку Рики:

– Это твои вещи, всё в порядке.

– Ах, да! – Рики взяла записку, вместе с вещами. – Это Джимс, я вспомнила.

– Джимс? – изумился Вэл. – Когда это ты виделась с ним?

– Вчера. Я гуляла по берегу, а он направлялся к Чарити. Я сказала ему, что Крейтон ещё не уехал. Тогда Джимс прокатил меня на лодке по реке. И я наконец-то нарвала себе кувшинок. Мы довольно долго разговаривали. Вэл, представляешь, Джимсу известно столько интересного о жизни на болотах, – Рики зарделась. – Порой на болотах как в старину проводят колдовские шабаши – вон в той стороне, к югу отсюда. А трапперы и охотники живут в плавучих хижинах, покупая охотничьи лицензии на сезон-другой. Но у Джимса есть там свой клочок земли. Кое-кто из северян говорит, что под болотом расположены нефтяные пласты. Ещё у жителей болота есть приспособление, позволяющее передвигаться и по болоту и по суше. А у Пьера Армана сохранились документы середины восемнадцатого века. И ещё…

– Так вот где ты вчера пропадала с четырёх до шести! Не знаю, понравятся ли мне такие идиллические вылазки, но, может быть, в следующий раз Джимс пригласит за лилиями меня? – засмеялся Вэл.

– Вполне возможно, – не смутилась Рики. – Он всё время спрашивает, почему ты так осторожно двигаешься. Я ему рассказала, как ты попал в авиакатастрофу. А он на это сказал очень странные слова. Он сказал, что авиация для того и придумана, чтобы случались катастрофы, что он тебе завидует.

– Ну и глупец! – рассердился Вэл. И умолк. Пять месяцев назад он дал самому себе слово не завидовать никому и никого не осуждать.

А Рики безмятежно продолжала:

– Но знаешь, Чарити, если в Джимсе есть настоящая необходимость, то ведь его можно позвать сюда. Я могу съездить за ним на лодке. Вчера Джимс рассказал мне, как найти его жилище.

– Но почему он сказал именно тебе? – удивилась Чарити.

Ведь Джимс так тщательно скрывал местонахождение своего жилища от Чарити, так резко обрывал разговор с посторонним, когда речь заходила о нём самом. И вдруг он рассказал о себе девушке, с которой едва был знаком.

– Не знаю, – просто ответила Рики. – Он не объяснил, почему разоткровенничался. Только сказал, что мне может понадобиться помощь.