Королева нефритов - Мюррей Икста Майя. Страница 43

ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ

В отель мы вернулись примерно в два часа дня. Иоланде выделили номер на первом этаже здания, нас с Эриком очень усталая хозяйка проводила на второй этаж.

Подойдя к дверям Иоланды, я постучала. Никакого ответа. Я постучала снова.

— Есть здесь кто-нибудь?! — крикнул Эрик.

— Эй! — сказала я.

Но когда мы открыли дверь, за ней никого не оказалось.

— Может, она… ну, не знаю… принимает душ? — предположила я.

Однако никакого плеска воды слышно не было. Я ощутила смутное беспокойство — несмотря на происшедшее примирение, что-то все-таки было не так. Я вспомнила наше детство: как Иоланда впервые спряталась, чтобы потом броситься на меня. Некое атавистическое чувство предупреждало меня, что, возможно, и сейчас мне придется столкнуться с подобной засадой.

Мы поднялись наверх по лестнице, покрытой красной дорожкой. Ступеньки были сделаны из полированного мягкого дерева. Прямо передо мной находился номер, который при ближайшем рассмотрении оказался пустым. Отвернувшись от двери, я прошла дальше по коридору и вошла в свою комнату.

Склонившись над маминой сумкой, на моей постели сидела Иоланда. Шляпы на ней не было, черные волосы свободно раскинулись по ее плечам и спине. Судя по всему, она не только перерыла сумку, но и просмотрела все мои книги и бумаги.

— Я искала карту, которую ты мне обещала, — заявила она.

Я осталась стоять в дверях. То светлое чувство, что я испытала в такси, пропало без следа.

— Ее здесь нет, верно? — спросила она.

— Иоланда!

— А вообще-то она у тебя есть?

Я закрыла глаза.

— Нет, то есть не совсем.

— Боже мой, Лола! — Она покачала головой.

В этот момент в комнату вошел Эрик.

Нос и щеки Иоланды густо покраснели, глаза метали искры.

— Он сказал мне, чтобы я не злилась на тебя. Но теперь, когда я знаю, что это правда, я очень, очень сердита!

— Кто тебе сказал, чтобы ты на меня не злилась?

— По-моему, ты не вполне представляешь, до какой степени я взбешена, — очень ровным голосом произнесла она.

— Я не вполне уверен, могу ли вмешиваться, — прервал ее Эрик. — Хочу только заметить, что сейчас вы обе очень расстроены и можно даже подумать, будто вы собираетесь сделать себе больно… себе или кому-нибудь еще. — Он сделал паузу. — В особенности мне не нравится слово «взбешена».

— Скажи, чтобы он заткнулся.

— Все в порядке, Эрик, — сказала я.

— Ничего не в порядке! — страстно выкрикнула Иоланда. — Ты меня обманула!

Я потерла лоб, отгоняя воспоминание о женщине в золотисто-черной шали.

— Конечно, обманула, — сказала я.

— Что?

— Конечно, я тебя обманула. Я до сих пор не знаю, где моя мать, Иоланда. Возможно, она уже умерла. Знаешь, что я готова сделать, чтобы ее найти? Обмануть лучшую подругу — это ерунда по сравнению с тем, на что я готова пойти.

— Ты…

— Ты бы не пошла со мной, если бы я не сказала то, что тебе хотелось услышать. А потом — если бы узнала всю правду — ты бы нас бросила.

— Думаешь, я не могу это сделать прямо сейчас?

Внизу послышались чьи-то голоса, затем приглушенные шаги — кто-то направлялся к лестнице. Наверное, хозяин гостиницы.

— Тем не менее я кое-что нашла. Кое-что стоящее. И если ты дашь мне хотя бы минуту…

Шаги на лестнице приближались, затем я услышала знакомый голос. Поднявшись по ступеням, Мануэль просунул в дверь свое сморщенное лицо, потом вошел. На нем был твидовый костюм, волосы он аккуратно зачесал на лысину. Воротник рубашки, правда, оказался немного не в порядке, зато туфли сияли. В целом он выглядел так, словно неделю не спал.

— Это вы здесь разговаривали, дорогая? — спросил он у Иоланды. — Привет, милая, — обращаясь уже ко мне, добавил он.

Я смотрела на своего отца, который на самом деле не был моим отцом, и молча вытирала слезы, которые вдруг полились из глаз.

— Милая!

— Привет, папа!

— Здравствуйте, Эрик! — сказал Мануэль.

— Здравствуйте, сеньор Альварес.

Отец взглянул на нас с Иоландой, и на его лице появилось страдальческое выражение. Это вновь напомнило мне о причине, по которой я в свое время оборвала контакты с Иоландой — моя дружба с де ла Росой причиняла ему боль. По крайней мере так утверждала мама. На первом месте должны быть интересы семьи, решила я.

От этой мысли у меня все сжалось.

— Кажется, между вами возникла некоторая… размолвка, — деликатно сказал Мануэль.

— Даже немного больше, — подтвердила я.

Сидевшая на кровати Иоланда молча сверлила меня взглядом.

— Как ты сюда попал? — спросила я Мануэля. — Дороги ведь заблокированы.

— Разумеется, на вертолете, милая, — ответил он. — У твоей матери я все же кое-чему научился. Конечно, я не стал связываться с этими ужасными дорогами.

— Ах вот как!

— Нам сегодня некогда ссориться, — продолжал Мануэль. — Ну как, леди, вы готовы помириться?

— Нет, — сказала Иоланда.

— А вот я готова с тобой помириться, — сказала я.

Иоланда ничего не ответила.

— И как же нам теперь быть? — спросил Мануэль.

Эрик посмотрел на Иоланду.

— Думаю, у нее найдутся для нас хорошие новости.

— Я тут кое-что выяснила, — вытерев мокрую щеку, сказала я. — Ко мне попал мамин дневник, и в нем она пишет, что отправилась в лес уже давно, так что нам нужно попасть туда как можно скорее.

— Господи! — сказал Мануэль.

— А еще она пишет о нефрите. Думаю, она вычислила часть пути, который ведет к нему. Она выяснила, что собой представляет лабиринт Обмана, и мы отчасти можем это использовать для своих поисков. Лабиринт расшифрован… не полностью… но мама в своем дневнике упоминает ключ к его расшифровке. Думаю, я знаю, где его искать. А если мы его найдем, то сможем расшифровать лабиринт и таким образом узнать, куда она направилась.

Мануэль нахмурился:

— Для меня это немного чересчур. Ты хочешь сказать, что она нашла лабиринт? Она ничего мне об этом не говорила…

— Знаю.

— Должно быть, ты ошибаешься.

— Не ошибаюсь. Могу тебе показать.

— Тогда — раз ты говоришь о дешифровке первого лабиринта… — Эрик наморщил лоб. — Что это, собственно, означает?

— Лабиринт Обмана не был каким-либо строением или сооружением, как мы это себе представляли. Это сама стела. Панели, рельефы.

— Стела? — переспросил Мануэль.

— Продолжай! — сказал Эрик.

Сидевшая на кровати Иоланда по-прежнему свирепо смотрела на меня, не говоря ни слова.

Я посмотрела на Эрика.

— Это правда — она его расшифровала. Хотя здесь расшифрованного текста нет — для сохранности мама отправила его в Лонг-Бич.

— Подожди, — сказал Эрик. — Я как раздумал об этом в машине… О том, что стела может иметь к этому какое-то отношение…

— Ну да, конечно, — сказала я.

— Нет, просто хочу сказать, что относился к этому вполне серьезно. Перед тем, как Иоланда разбила свою машину и отвлекла меня от…

— Да, да — я тебе верю.

— Ладно, — сказал Эрик. — Ты меня прямо-таки с ума сводишь.

— Очевидно, это относится к вам обоим, — вмешался мой отец, — но мне все-таки хотелось бы выслушать подробное объяснение.

— Лабиринт Обмана и стела Флорес — это одно и то же, — повторила я и стала объяснять, насколько соответствуют друг другу истории Тапиа, де ла Куэвы и Гумбольдта.

Взяв мамин дневник, я открыла его на той странице, где она описывала свое открытие. Я показала им расчеты и описание маршрута, по которому она собиралась идти через лес. Копии документов, которые мы забрали с собой, были разбросаны по всему полу, поэтому я их подняла, сложила вместе и для пущей убедительности сунула своим спутникам под нос.

Из «Путешествия» Гумбольдта, там, где немец описывает свое первое впечатление от лабиринта Обмана, я выделила следующие строчки:

— «Когда вы углубляетесь в один из его сапфировых пассажей, знаки все больше сбивают вас с толку, а запутанное строение приводит в такое недоумение, что уже не можешь сделать ни шагу вперед». — А из самой «Легенды» я вслух прочитала следующее: — «И вот в тени великого драконова дерева, истекавшего рубиновым соком, был построен безумный голубой город. А вход в него скрывался в колоссальном лабиринте, состоявшем из дьявольских нефритовых пассажей и комнат и представлявшем собой полное смятение, которое невозможно выразить словами».