Невидимый враг - д'Ивуа Поль. Страница 39

— Незнакомому! Извините, но вы для нас не незнакомец, а такой же путник, как и мы. Здесь, в пустыне, нам приходится терпеть одинаковые лишения, а из общего несчастья рождается братство.

Эти слова незнакомца звучали кротко, почти нежно. Робер не без удивления поклонился. Он не ожидал встретить в пустыне такой чувствительности.

— Итак, присаживайтесь, кушайте, отдыхайте. Не благодарите. Смотрите на нас, как на братьев.

— Хорошо, я не стану благодарить вас, но надеюсь, вы позволите мне выразить глубокое удивление при виде такой предупредительности, скажу прямо, такого милосердия к чужому, незнакомому человеку.

— Но вы нам знакомы. Мы давно наблюдали за вами, мы знали, что вы заблудились, что у вас нет ни оружия, ни провизии, что вы идете на север по важному делу, иначе вы бы не стали забираться на деревья, чтобы сориентироваться. По вашему акценту я вижу, что вы — француз, по манерам — джентльмен. Видите, как хорошо мы вас знаем. В описании не хватает только одного, но в пустыне это не необходимо.

— Чего же именно?

— Того, о чем я не хочу вас спрашивать, — вашего имени.

На этот раз француз засмеялся и сказал откровенным тоном:

— Вот на этот вопрос я не смогу вам ответить.

— Я не настаиваю.

— Но я хочу объясниться. У меня нет имени.

— Слышите? — разом вырвалось у его собеседников, и они обменялись быстрым взглядом.

Робер не понял смысла этого восклицания и быстро продолжал:

— Я хочу сказать, что я потерял то имя, к которому привык, и что мне предлагают другое, которое я не желаю носить. Вы, вероятно, не так меня поняли…

— Извините, я вас отлично понимаю, потому что у меня тоже нет имени.

— Как и у меня, — в свою очередь проговорил юноша, до сих пор хранивший молчание.

Это совпадение было поистине поразительным. У Робера вырвался невольный возглас, против которого нельзя было спорить ни с логической, ни с грамматической стороны.

— Значит, имя собственное, которое я принял, становится именем нарицательным.

— Что вы хотите этим сказать?

— Я себе выбрал имя Ноль. И вот случаю угодно было, чтобы среди пустыни я столкнулся еще с двумя такими нолями.

Новые знакомые от души рассмеялись.

— Но вы не хотите сказать этим именем, что вы ничего не стоите?

— Нет, — пробормотал француз. — Хотя… — прибавил он с огорченным видом, — раз мой карабин сломан, то я немногого стою.

— Только-то! Ну, это поправимо. У нас есть лишнее ружье, оно в вашем распоряжении.

Молодой человек, глубоко взволнованный этим великодушием, едва смог пробормотать какую-то благодарность. Действительно, предложить ружье в пустыне значило сделать для человека больше, чем предложить ему в цивилизованной стране целое состояние.

— Не будем говорить об этом, — в ответ проговорил незнакомец. — Будем математиками до конца. Пусть ружье будет той единицей, которая дает значение нолю. Но, говоря серьезно, я думал, что наша встреча будет выгодной для всех нас. Только необходимо, чтобы мы доверяли друг другу. Что до меня, то я готов, но в этом мало заслуги, — прибавил он с улыбкой. — Нас здесь трое вооруженных людей против одного безоружного. Мне нужно дать вам задаток.

Он подозвал к себе Мора-Мора и что-то тихо сказал ему. Туземец сбегал в сарай и принес оттуда великолепный английский карабин, который и передал Роберу.

— Теперь вы чувствуете себя лучше. Ваши глаза заблестели, голова поднялась. Ваши манеры указывают на то, что вы человек храбрый, по вашему лицу видно, что вы порядочный. И я очень рад. Ну-с, теперь вы себя чувствуете в безопасности?

Вместо ответа француз закинул ружье за спину.

— Очень вам благодарен за этот красноречивый жест. Но наш обед, кажется, готов. Пообедаем сначала, а потом и потолкуем на сытый желудок.

Минуту спустя, все уже сидели вокруг огня и с аппетитом уничтожали голубей, вкусом напоминавших вогезских фазанов, и запивали их душистым чаем.

— Честное слово, я не рассчитывал встретить такой стол, когда приходится обедать без стола, — сказал Робер.

Хозяева улыбнулись.

— Глупо лишать себя того, что можно иметь, — заметил старший. — Таков мой жизненный и, как вы сейчас увидите по нашему разговору, нравственный принцип. Я хочу задать вам вопрос. Но вы можете и не отвечать на него, если он вам покажется нескромным. Скажите, — продолжал он серьезно, — что привело вас в пустыню?

— С удовольствием, — отвечал Робер, предвидевший этот вопрос. — Я ищу потерянное мною имя.

При этих словах хозяева перестали есть. На их лицах выразилось неподдельное изумление, не ускользнувшее от Робера.

— Вы как будто удивлены? — спросил он.

— Да, — ответил старший, — но мы удивлены необычайным сходством вашей судьбы с нашими.

— Как, вы тоже ищете…

— Наши имена.

Действительно, это совпадение судьбы трех случайно встретившихся людей было поразительно, но это было еще не все.

— Я продолжаю свои вопросы, — начал снова старший. — Знаете ли вы то имя, которое ищете?

— Прекрасно. Я носил его довольно долго, перед тем, как потерять.

— И это имя?

Робер с минуту колебался. Осторожно ли будет вверять свою тайну людям, которые, хотя и приняли его с таким радушием, но все же были ему совершенно не известны. Но открытые, честные лица собеседников рассеяли все его сомнения.

— Я вверяю вам тайну моей жизни, может быть, моего будущего счастья, но вам я поверил.

Блондин поклонился.

— Это имя, имя французского солдата, исключенного без вины из рядов армии, имя, которое я хотел предложить невесте, это имя — Робер Лаваред.

— Лаваред? — повторили оба.

— Да разве оно вам знакомо?

— Знакомо.

— Вам? Когда же?.. Каким образом? — Робер даже вскочил на ноги от волнения.

— Успокойтесь, — проговорил блондин. — Я вам скажу все, но прежде еще несколько вопросов.

— Пожалуйста.

— Вы были замешаны в египетский заговор под именем Таниса?

— Это правда, но откуда вы знаете?

— Подождите. Невеста, о которой вы упомянули, это мисс Лотия Хадор.

— Да.

— Потом вы были пленником на ферме некоего Паркера.

— Именно.

— Но, в таком случае, я вас отлично знаю и даже знаю цель вашего путешествия. Вы теперь идете в Монт-Юль, чтобы найти Ниари, который знает всю вашу историю.

— Вы правы.

— Ну вот. Значит, наш союз уже принес вам выгоду, благодаря этой встрече с нами вы избежите бесполезного путешествия.

— Бесполезного путешествия? — повторил ошеломленный Робер.

— Да. Ниари давно уже нет на этой ферме.

— Его там нет!

В этом возгласе прозвучало глубокое отчаяние.

— Но не смущайтесь. Ниари известно, что, вернувшись во Францию, вы убили на дуэли настоящего Таниса.

— Это верно.

— Ему также известно, что английское правительство, желая иметь Таниса в своих руках и таким образом лишить партию Независимого вождя, ославило вас лжецом и навязало имя убитого.

— Да, да.

— Целью английского правительства было помешать восставшим выбрать нового вождя.

— Увы!

— Не огорчайтесь. Ниари, который сначала молчал из преданности убитому вами негодяю, не стал молчать, узнав о его смерти. Патриот-фанатик, он не хотел, чтобы чужеземец носил имя его господина. Он рассказал Паркеру всю правду, в это время мы как раз были на ферме. По моему совету Паркер отправил Ниари морем в Сидней, чтобы он дал показания сэру Тоби Оллсмайну, начальнику тихоокеанской полиции.

Робер заволновался.

— В Сидней! Значит, мне нужно вернуться назад, отправиться к этому Оллсмайну и…

— И не думайте. Он вас посадит в тюрьму, как, вероятно, уже поступил с Ниари.

— Но в таком случае я окончательно погиб. Ваши советы, данные Паркеру, так мне повредили, и вы спокойно об этом сообщаете!

Блондин пожал плечами:

— Успокойтесь, господин горячий француз, — спокойно проговорил он, — ваше положение ничуть не хуже прежнего. На ферме Паркера, занятого со времени вашего бегства военным гарнизоном, вас все равно бы схватили и отправили пленником в Сидней. А теперь вы свободны, и, кроме того, — вы со мной!