Парящий дракон - Крючкова Ольга Евгеньевна. Страница 49

И вот женщины облачились в хаори, уже выпал неглубокий снег, глубиной примерно в один сун [118]. Экипаж, рассчитанный на четверых человек, выглядел весьма солидно, тем более запряжённый отменной лошадью [119] серой масти. Хитоми и Ихара с удовольствием разместились напротив госпожи Такико, подняли шторы на окнах, дабы видеть город – экипаж неспешно тронулся вдоль Второй линии.

Ихара с интересом наблюдала за проплывающими мимо домами, старавшимися перещеголять друг друга в отделке ворот или крыши. Наконец, экипаж повернул на Третью линию, затем – на Четвёртую. По мере приближения к Чётвёртой линии Хитоми охватило волнение и некое предчувствие…

– Это здесь, – сказала госпожа Такико, и экипаж остановился напротив добротного дома с воротами, украшенными росписью драконов.

Женщины вышли из экипажа и постучали в ворота, им тотчас отворили и пригласили войти, проводили в небольшой приёмный зал, его стены, отделанные тёмно-вишнёвым шёлком, усиливали ощущение таинственности. По углам стояли четыре вазы с начертанными магическими знаками, по форме скорее напоминающие шары, нежели сосуды, в них же красовались искусно составленные икебаны.

Служанка указала женщинам на татами перед низким столиком, они покорно разместились.

– Госпожа Саюри-сан сейчас примет вас, – сказала она певучим голосом и исчезла за фусуме.

Неожиданно за спинами женщин послышался голос:

– Вы хотите узнать свою судьбу?

Гостьи оглянулись: перед ними стояла женщина, ещё сохранившая остатки красоты, облачённая в чёрное кимоно, расшитое белыми лилиями… Женщины растерялись: как она вошла? – они ничего не слышали…

– Да… – робко ответила госпожа Такико. – Мы хотели узнать судьбу девушки.

Гадалка прошлась по комнате и опустилась на колени подле стола.

– Все желают знать будущее, но не всегда оно бывает таким, каким мы желаем. Вы готовы задавать вопросы Шикигами?

Гадалка посмотрела на Ихару, та затрепетала под её цепким взором. Неожиданно в памяти Хитоми всплыли давно минувшие события, всё до мельчайших подробностей, как они с сестрой, ещё при жизни отца, будучи совсем юными, отправились к гадалке-онмёдо, дабы узнать судьбу. И частично предсказания уже сбылись! Хитоми узнала гадалку, несомненно, это была она! – теперь она промышляла в Киото…

Ихара растерянно посмотрела на мать, та некоторое время пребывала в нерешительности. Госпожа Саюри-сан истолковала это: как страх перед будущим, даже не подозревая о том, что Хитоми узнала её по прошествии стольких лет. Сердце госпожи Оды Тоётоми учащённо билось, непроизвольно на неё нахлынула волна ненависти к гадалке: отчего она не могла понять… Ведь об истории с таинственным взятием Адзути было известно немногим: Акэти Мицухидэ, умершему почти пять лет назад; Уми-Сайто, никогда бы не рассказавшему об этом Хитоми, хотя бы из уважения к памяти её отца; да Саюри-сан, скоропалительно покинувшей княжество Оды Нобунаги, о которой вскоре все забыли.

– Мы готовы, приступайте, – вымолвила, наконец, Хитоми.

Гадалка, как и тогда много лет назад, расселила перед собой специально приготовленный лист бумаги, затем обмакнула кисточку в тушечницу и ярко-алым цветом начертала иероглиф Онмё-до.

Женщины замерли в ожидании, им казалось, что вот-вот появиться таинственный дух Шикигами…

Гадалка сосредоточилась, закрыла глаза и начала нашептывать магические заклинания. И вот, также как и на прошлом сеансе, от иероглифа, начертанного на бумаге, начал подниматься лёгкий серебристый дымок. Ихара также испугалась – на магическом гадании она присутствовала впервые…

Дымок постепенно поднимался и, наконец, окутав голову гадалки, полностью исчез – Шикигами овладел её разумом…

– Что вам угодно? – спросила гадалка совершенно чужим голосом.

– О, могущественный Шикигами! – взмолилась Хитоми. – Я бы хотела узнать будущее дочери.

– Ихара… – тихо произнёс Шикигами. Женщин охватила дрожь… Девушка непроизвольно, повинуясь инстинкту самосохранения, схватила мать за руку. – Скоро она обретёт настоящую любовь и влияние… Страдания будут сполна вознаграждены, вы обретёте то, что давно потеряли и вновь вернёте своё имя…

Гадалка издала неистовый крик, упав на лист бумаги с начертанным иероглифом. Вокруг её головы появился прежний серебристый дымок, который постепенно рассеялся в воздухе.

Женщины в оцепенении смотрели на Саюри-сан, та не проявляла никаких признаков жизни. Неожиданно фусуме раздвинулись, посетительницы вздрогнули от неожиданности. Вошла служанка и, поклонившись, сказала:

– Госпоже необходимо отдохнуть. Расплатиться можете со мной…

Хитоми протянула служанке несколько серебряных рё и поспешила уйти, за ней поспешили Такико и Ихара.

На протяжении всего обратного пути, Хитоми размышляла над предсказанием, как и в прошлый раз, произнесённое духом в иносказательной форме, оно таило множество загадок: «Обрету то, что потеряно давно… Сестру, замок, род Ода? Своё имя… Неужели я вновь стану Юрико?»

* * *

Господин Миёси Канаиэ прекрасно знал о том, что случилось в Момодзоно – Югей прислала ему письмо, преисполненное благодарности, где также сообщала, что её верный человек проследовал за паланкином Хитоми, вплоть до Киото, выяснив, что она остановилась в доме некоего высокопоставленного чиновника.

Канаиэ выждал некоторое время и решил написать письмо Ихаре, предлагая свою любовь и покровительство… Перечитав послание, чиновник остался не доволен ни его стилем ни содержанием. Поразмыслив, он снова вооружился пером, и на сей раз беглым фонетическим письмом (не желая тратить время на изысканную каллиграфию), изложил на бумаге своё откровенное предложение Ихаре – стать наложницей и отправиться с ним в Гифу. Затем Канаиэ написал и госпоже Хитоми, уверяя её, если Ихара станет его наложницей, то никогда и ни в чём не будет нуждаться…

…Госпожа Хитоми получила письмо и тотчас же прочитала. Предложение господина Канаиэ вызвала у неё сильное негодование. Она направилась к дочери и та призналась, что также получила письмо от господина Миёси. Хитоми развернула послание, предназначавшееся дочери, теперь её охватило не только негодование, но и ненависть к искусному интригану.

– И он ещё смеет писать нам! – возмущалась она. – Бесчестный человек! Связать с таким свою судьбу было бы ошибкой! Какая самонадеянность! Он считает, что мы раздавлены отъездом из Момодзоно и согласны на всё!

– Матушка, поверьте, я и не думала отвечать господину Канаиэ, – заверила Ихара. – Я верю в предсказание Онмёдо. Любовь и богатство я обрету явно ни с ним…

Хитоми немного успокоилась и внимательно воззрилась на дочь:

– Ты очень повзрослела и стала рассудительной, – не без удовольствия заметила она. – Я сама напишу ответ, после которого, надеюсь, господин Канаиэ навсегда потеряет желание добиваться твоего расположения.

Глава 5

Наконец остался один день до начала Церемонии представления наложниц в императорском дворце. Госпожа Аояги решила провести её скромно, без излишеств, в своих покоях. Для этого она приказала украсить парадный зал, цуке-сеин, множеством гирлянд из цветной бумаги, сухих цветов и трав.

Церемониймейстер тщательно составил списки представления девушек в порядке родовитости их семейств. Первой шла юная претендентка из рода Фудзивара, имевшего тесные родственные связи с императорской семьёй. Госпожа Аояги уважала род Фудзивара, тем более что многие мужчины семейства занимали важные государственные посты. Но… Фудзивара, некогда имевшие огромное влияние на императора, чрезмерно добивались власти, что не могло тревожить и настораживать, поэтому-то госпожа Аояги решила заранее отвергнуть дочь Правого министра, хоть та была красива и образована.

Затем в списке значилась младшая дочь Левого министра, едва достигшая совершеннолетия. Госпожа Аояги сомневалась в её способностях, ибо та была слишком молода для роли наложницы. Далее шли дочери: Главного министра, начальника Императорской гвардии, начальников Левой, затем Правой дворцовой стражи, видных военачальников, старшего советника, трёх средних советников и двух младших советников. Итак, перед взором госпожи Аояги должны были предстать пятнадцать девушек, из которых только три смогут разделить ложе с императором.

вернуться

118

Сун – примерно 3 см.

вернуться

119

Содержание экипажа, а тем более лошади, считалось в средневековой Японии роскошью, и было доступно только весьма состоятельным чиновникам, аристократам или самураям.