Пять баксов для доктора Брауна. Книга 3 - Маллоу М. Р.. Страница 4
Оборванные электрические провода лениво хлопали на ветру. Ветер хлестал кустами по обвалившейся кирпичной стене.
Зияли провалы выломанных дверей и осыпавшихся арок. На втором этаже через улицу одиноко светилось окно. На первом чернели выбитые окна и валялась штукатурка – а оно светилось.
Уже почти свернув за угол, Джейк вдруг вернулся к этому дому и, озираясь, стал подниматься по лестнице. Из-под ног сыпалось. Весь первый этаж превратился в сплошную кучу мусора и обломков, и оттуда несло так, что искатель приключений остановился и попробовал рассмотреть подошвы.
– Есть здесь кто-нибудь?
Никто не ответил. Д.Э. подождал, прислушиваясь, и продолжил подъем.
В узком, застланном грязным ковром, коридоре пахло дымом, сортиром и штукатуркой. Откуда-то слышался женский голос: не то пела, не то плакала. Комнат было штук десять – пустые, темные. В одной, нараспашку, валялась на боку растерзанная кровать. Под потолком неясно желтела лампа в бумажном китайском абажуре.
Следующая дверь была приоткрыта: там и горел свет.
При свете керосинки напевала себе под нос девчонка. Д.Э. ахнул, поперхнулся и зажал ладонью рот. Пока приходил в себя, девица закончила возиться с завязками панталон, нацепила рубашку и теперь пристегивала, стоя перед трюмо, чулок. На кресле валялся корсет. Платье висело на спинке. Рядом стояла пара туфель. Джейк осторожно просочился внутрь. Попробовал рассмотреть, какова из себя. Увидел только вертлявый каштановый затылок с чумазой шеей и ухо, которое немедленно почесала тощая рука. Искатель приключений наклонил голову вправо, влево, нагнулся тоже. Песня прекратилась.
В зеркале отразилась бледная треугольная мордочка: темные тени, искусанный рот, нос маленький и горбатый.
– Ширли ходийт на улицу, кто-нибудь искайт, – насморочным голосом сообщила певица, подтягивая чулок.
Акцент был не настоящий, кривлячий. Девчонка огладила ногу, нашарила ею туфлю, сосредоточенно изучая процесс в зеркало, и вдруг застыла. Медленно повернулась к двери.
Глаза в свете лампы казались черными, щурились близоруко, и смотрели… испорчено, в общем, смотрели. Такие барышни в школе вечно получают то за эту свою шею немытую, то за невыученный урок, вечно лезут с ногтями драться и вечно им предрекают, что добром они не кончат.
– Одежду не рвать и не бить! – быстро сказала она.
Глава третья. Обстоятельства
И снова звякнул дверной колокольчик, и снова, как год назад, Джейк переступил порог лавки в Уинчендоне.
С полок все так же пялились куклы, лошади на колесиках скалились еще ехиднее, обитатели Ноева ковчега запылились еще больше.
Продавец блеснул лысиной на солнце и приветственно дернул усами.
Д.Э. Саммерс даже не удивился, когда под взглядом хозяина сами собой завелись и поехали по игрушечным рельсам поезда.
Но на этот раз продавец ничего спрашивать не стал, а выдвинул под прилавком ящик, достал оттуда небольшую деревянную коробку и с любезным поклоном вручил Д.Э. Джейк открыл, зайцы на верхней полке выдали дробь на барабанах, мартышки ударили в тарелки, и не успел искатель приключений понять, что у него в руках головоломка, как детали посыпались на пол. Д.Э. быстро сдвинул колени, но поздно: разноцветные кубики, цилиндры, шайбы разлетелись по всему магазину. Продавец с интересом наблюдал, не двигаясь с места. Искатель приключений ползал под прилавком, сопел, приподнимал подставки деревянных лошадок, снимал с рельсов поезда.
– Да что же их так много, сто тысяч мор-рских чертей и одна сушеная каракатица!
На этих словах Джейк треснулся лбом о детскую коляску, из которой тут же свалилось на пол целлулоидное бэби. Поднял штучку, похожую на шляпку гриба. Кажется, все.
– Как это должно выглядеть? – спросил он продавца. – Что собирать-то?
Тот пожал плечами.
– Но как же? Ведь я…
– …понятия не имею! – Джейк открыл глаза и обнаружил себя в постели.
Была утро. Настроение было прекрасное. Картину немного портило «два семьдесят пять, красавчик», но это, в конце концов, мелочь. Д.Э. вспомнил, как долго возился с бутылкой шерри, зажимая между колен – никак не мог открыть. Зажмурился: солнце косо отсвечивало в трюмо. В зеркале образовались цветные пятна: зеленое – от бутылки, два розовых – от грязных бокалов, синее – от флакона, заткнутого сломанной пробкой.
Джейк потянулся со вкусом, хлебнул из горлышка – воды в доме не было ни капли, и, как был, в исподнем, потащился в коридор. Вернулся, собираясь еще поваляться. И тут оказалось, что в комнату проникла фигуристая тетка и теперь роется в ящиках трюмо. Мексиканка или, может быть, португалка, в туфлях на босу ногу, на платье – пятна, вокруг глаз – коричневые круги, во рту – жевательная резина.
– У Мэй Спенсер я имела много вещей, – сообщила она в пространство, закалывая прическу выуженными гребнями. – Красива разных.
Искатель приключений не нашелся, что ответить и медленно опустился на растерзанную постель.
Тут вошла Ширли с корзинкой и всплеснула руками.
– Ой-ой! Кто к нам пришел! Ты моя кисонька!
– Ольрайт, ольрайт! – подскочила визитерша. – Никакого беспокойства!
Ширли поставила корзинку и выразительно посмотрела на выдвинутый ящик трюмо.
– Не положишь на место, помылишь или сломаешь – прибью!
– Никакого беспокойства!
– «Никакого беспокойства», – передразнила Ширли, и захлопнула ящик перед носом у тетки. – Все цацки перетаскала!
– Клала! Я клала вещи на место! – возмутилась мексиканка.
– Ну так и возьми их тогда оттуда, куда ты клала!
– У Мэй Спенсер я имела браслеты, серьги и разные брошка – много!
– Тогда, может, положишь мои гребни на место?
– Она брала меня в свой дом, – мексиканка выдула резиной пузырь, плюхнулась в кресло перед носом поднявшегося искателя приключений, прямо на его одежду, оперлась голым локтем о туалетный столик и повернулась к нему так, как будто никакой Ширли не было и в помине.
– Я не могла говорить не английски, вы знаете. Она заботилась обо мне. Лучше, чем моя мать заботилась, Мэй Спенсер.
Ширли пудрила конопатый нос.
– Слушай, проваливай, а? – взмолилась она.
– Я была шлюха, – призналась мексиканка Д.Э. – Перед тем, как пришла в эту страну.
– Да? – проявил вежливость тот, и потянул из-под нее штаны.
– Люди говорили, она мной торговала, Мэй Спенсер, – голос тетки звучал все более грозно, и, наконец, сорвался на визг. – Она не торговала мной!
Искатель приключений отодвинулся от греха подальше. Ширли в зеркале подняла брови.
– Теперь зато ты у нас святая. Святая Лола.
– У меня не было красивая одежда, ни деньги, – возразила та, внезапно успокоившись. – Никогда не было ничего, вы знаете.
– Э-э-э… – посочувствовал Джейк.
– Я вышла за мужчину, который ничего не делал, – Лола ухватила со столика пилку и взялась наводить красоту на ногти, ничуть не смущаясь ни зверского взгляда владелицы пилки, ни усилий владельца штанов. – Он заставить меня делать за него. Они все одинаковые, мужчины: ты им вещь.
Мексиканка посмотрела на Д.Э.
– Я начала работать на Мэй Спенсер, когда мне было шестнадцать.
– Мисс… – Джейк сделал выразительную паузу.
Мексиканка продолжала сидеть. Ширли открыла круглую штучку и принялась кончиками пальцем мазать щеки.
– Потом наша роза стала вянуть, – сказала она. – Кругом полно молоденьких курочек, только свистни. Болталась по улицам, пока мадам, дай Господь доброй душе, сокровище не подобрала.
Лола молча сняла туфлю и швырнула в нее. Туфля упала на трюмо прямо перед вскочившей Ширли, подняв облако пудры. Ширли закашлялась, схватила туфлю и кинулась на Лолу. Та не растерялась, вцепилась Ширли в прическу. Ширли взвыла. Обе пыхтели, ругались, валяли и возили друг друга по всей комнате так, что искатель приключений подобрал для безопасности ноги. Мексиканка, не прекращая таскать Ширли за волосы, освободила одну руку и, примерившись, с вывертом ущипнула ее за зад.