Тень Тота - Пайнкофер Михаэль. Страница 16

— Что-то ужасное, правда? — тихо спросила она. Дю Гар уже открыл рот, как вдруг с улицы донесся резкий полицейский свисток.

— Что там такое?

Сара бросилась к окну, но в этот момент на лестнице послышались торопливые шаги. Полусгнившая дверь распахнулась, и на пороге показался Квейл. Он тяжело дышал, на его полном лице застыло выражение, какое бывает у загнанного зверя. Сара объяснила ему, где ее искать в крайнем случае, и этот крайний случай, судя по всему, наступил…

— Инспектор! Что случилось?

— Новое убийство, — задыхаясь, выпалил Квейл. — Недалеко отсюда…

— Где? — в ужасе спросила Сара.

— Идем, — приказал Квейл, развернулся и с силой хлопнул дверью, которую только что распахнул.

Сара заторопилась. Дю Гар тоже хотел пойти, однако «охота на дракона» не прошла для него бесследно — ноги подкосились, и он со стоном опустился на стул.

— Ты останешься здесь, — велела она, накидывая пальто. — Ты еще слишком слаб.

— Non, я…

— Никаких возражений, — отрезала Сара и мягче прибавила: — Ты много сделал, мой друг. Останься и отдохни, ладно?

Дю Гар, все еще под впечатлением видения, рассеянно кивнул. Сара выскочила из комнаты и закрыла за собой дверь. Спускаться по темной лестнице с громко скрипящими ступенями приходилось пригибая голову, дабы не удариться о почерневшие потолочные балки. Наконец она вышла следом за Квейлом на улицу. Там творилось что-то невообразимое. Со всех сторон бежали констебли, встревоженные свистками коллег. На ночную улицу, залитую липким туманом, из соседних пивных валили люди.

— Что происходит?

— Что там?

— Что случилось?

— Новое убийство…

Сара слышала, как пьяницы и проститутки произносят эти страшные слова. Она старалась не отставать от Квейла, насколько ей позволяли туго зашнурованные ботинки на каблуках гвоздиком. Скоро они очутились на Сент-Марк-стрит, ведущей в лабиринт узких улочек, домов с бесконечными пристройками и темных задних дворов, что западнее улицы Леман. Оттуда они выскочили на улицу Тентер, загибающуюся квадратом, стороны которого образовали фасады унылых домов.

Запыхавшись, подобрав юбку, Сара свернула за угол здания из почерневшего кирпича и тут же увидела у стены на тротуаре безжизненное окровавленное тело. Опять молодая женщина. Одежда ее была пропитана кровью; земля окрасилась в ярко-красный цвет. А на стене виднелся знак, оставляемый преступником возле его жертв. Знак Тота…

— О Господи!

Сара инстинктивно закрыла лицо руками и отвернулась. Она хоть и видела фотографии, но настоящая кровь и обезображенное тело не шли с ними ни в какое сравнение. От смрада улицы и запаха крови ее чуть не стошнило, но она сдержалась. Собрав всю свою волю, она заставила себя открыть глаза и посмотреть на жуткую картину, уже изучаемую Квейлом. Инспектор, вытащив блокнот, осматривал труп. Его хладнокровие еще больше шокировало Сару.

«Кровь, всюду кровь…» — вспомнила она слова Дю Гара. Он ведь говорил о каком-то духе, о приближающемся призраке. И убийца в самом деле нанес удар совсем рядом…

Со всех сторон напирали зеваки, появившиеся вслед за констеблями, стражи порядка удерживали их с большим трудом. А Квейл между тем продолжал осмотр. Казалось, он был прямо-таки в восторге от предоставившейся ему возможности.

— Вот так удача! Так быстро мы еще не прибывали на место преступления. Кровь даже не остыла, и не наступило трупное окоченение. Убийство было совершено совсем недавно…

— Недавно? — Повинуясь какому-то внезапному порыву, Сара обернулась и посмотрела на улицу. — Но ведь это может значить, что убийца где-то поблизости.

— Вряд ли. — Квейл выпятил губы. — Он наверняка постарался немедленно скрыться. Но с каждым разом он становится все более самонадеянным, и рано или поздно это будет стоить ему…

— Инспектор! Смотрите!

Сара закричала так громко, что Квейл, выругавшись, обернулся. Черная карета как раз сворачивала в переулок и уже почти растаяла в ночном мраке. Экипаж был запряжен четверкой лошадей, и на козлах сидел человек, закутанный словно мумия.

— Точно как в видении Дю Гара, — затаив дыхание прошептала Сара. Секунду спустя она уже бежала. — Это он, Квейл! — громко закричала она. — Это убийца!

— Что? Откуда?..

Несколько мгновений инспектор Скотланд-Ярда медлил, затем решил махнуть рукой на предписания и довериться женской интуиции. Набегу он вытащил из-под сюртука короткоствольный револьвер, который всегда брал с собой, отправляясь в Ист-Энд. Инспектор выстрелил в воздух. Но возница даже не обернулся на выстрел, эхом раскатившийся среди тесно прижатых друг к другу домов. Втянув закутанную голову в плечи, он щелкнул хлыстом и с грохотом погнал жуткую карету вниз по Тентер-стрит к следующему углу. На повороте возница вынужден был притормозить, и Сара с инспектором нагнали его. И тут они увидели то, что исполнило Сару безграничным ужасом — изображение на дверце кареты из видения Дю Гара. Три льва. Герб королевского дома…

— Стоять! Именем Скотланд-Ярда! — прокричал Квейл.

Но и это не произвело на возницу никакого впечатления. Он хрипло рассмеялся и снова стегнул лошадей. Экипаж свернул за угол и загромыхал по ухабистой мостовой. Если карете удастся добраться до улицы Прескот, она затеряется в лабиринте ночных улиц.

— Стреляйте! — потребовала Сара. — Быстрее, пока он не исчез!

Квейл стиснул зубы, пробежал еще несколько метров, но на коротких ногах за каретой было не угнаться. Запыхавшись, он остановился, поднял револьвер, прицелился в человека на козлах и хотел выстрелить — но не успел. Сара, ожидавшая выстрела, краем глаза заметила, что Квейл как-то обмяк. Она на бегу обернулась и увидела инспектора, стоящего посреди улицы с револьвером в руке и широко раскрытыми глазами.

— Инспектор?..

Сара замедлила шаг. Квейл открыл рот, словно собираясь закричать, но не издал ни единого звука. Револьвер он выронил на землю и беспомощно разводил руками, пытаясь нащупать что-то у себя на спине. Сара поняла, что ему нужна помощь, и, забыв про карету, тем временем растаявшую во мраке и тумане, поспешила к Квейлу. Инспектор сделал навстречу ей несколько нетвердых шагов и потерял равновесие. Она подхватила его, уложила на мокрую грязную мостовую и увидела, что из спины у него торчит изогнутый в форме серпа клинок без рукоятки — только остро наточенное лезвие. Угол, под которым смертоносная сталь до половины вонзилась в тело, позволял предположить, что убийца целился с одного из близлежащих домов.

Чтобы также не стать легкой добычей, Сара поползла по мостовой, невзирая на покрывавший ее слой пепла и сажи. Правой рукой нащупав револьвер Квейла, она всмотрелась в соседние здания, но ее окружали лишь светлые круги газовых фонарей.

— На помощь! — громко закричала Сара. — Врача! Быстро!..

К ней подбежали два констебля, и Сара в нескольких словах описала им, что произошло. Полицейские засвистели, чтобы предупредить коллег, а Сара попыталась помочь Квейлу. Странно вывернувшись, инспектор лежал на земле с клинком, все еще торчащим из спины. Изо рта у него текла кровь, что указывало на повреждение внутренних органов. В круглом лице не было ни кровинки.

— П-преступник, — выдавил он, и кровь изо рта потекла сильнее. — Нельзя дать ему уйти…

— Тсс. — Сара покачала головой. — Вам нельзя говорить, слышите? Берегите силы.

— Слишком поздно… я не…

Он говорил неразборчиво, судя по всему, каждое движение давалось ему с большим трудом. Его сотрясал приступ кашля. Медленно он вытер со рта кровь, но ее тут же натекло еще больше.

— К-Кинкейд?..

— Да?

— Вы видели… герб?..

— Да, — тихо ответила Сара. — видела.

— Нельзя дать ему уйти… Позаботьтесь, чтобы… Справедливость… Поймать убийцу…

Последние слова Квейл процедил сквозь зубы, захлебываясь кровью. Схватив крупной ледяной ладонью руку Сары, он притянул девушку к себе.

— Обещайте, — едва слышно выдохнул он.

Сара чуть помедлила. Она смотрела на смертельно бледное лицо инспектора, потускневшие глаза и понимала, что это его последние слова.