Драконы Перна (сборник) - Маккефри Энн. Страница 7

Ф'лар знал, что его люди, как и он сам, наслаждаются невероятной скоростью полета на огнедышащих чудовищах. Пары фосфина действовали возбуждающе; человека, управляющего огромным величавым зверем, охватывало ощущение могущества, подобного которому не было и не могло быть в обычной жизни. С момента Запечатления всадники навсегда становились особыми людьми. Но полет на боевом драконе, синем, зеленом, коричневом или бронзовом, полностью искупал риск, постоянную напряженность и изоляцию от остального человечества.

Мнемент' приопустил крылья, чтобы проскользнуть в узкую щель Прохода, соединяющего долины Крома и Руата. Едва они вынырнули по ту сторону скалистого разлома, разница между двумя холдами потрясла их.

Ожидание удачи покинуло Ф'лара. При осмотре предыдущих четырех холдов его не оставляло чувство, что Поиск завершится в Руате. Конечно, была та миниатюрная брюнетка, дочь мастера цеха ткачей из Набола, законного холда Фэкса... И еще высокая гибкая девушка с огромными глазами, ее отец служил помощником управляющего в Кроме... Однако... Окажись на месте Ф'лара другой бронзовый всадник — С'лел, К'нет или Д'нол — он, безусловно, думал бы о любой из этих девушек как о возможной подруге, даже если ни та, ни другая не стала бы госпожой Вейра.

Но Ф'лар все время убеждал себя, что найдет нечто более подходящее на юге. И теперь, при виде постигшего Руат разорения, его надежды испарились. Он бросил взгляд вниз и увидел, как знаменосец Фэкса приглашающим жестом наклонил стяг.

Подавив разочарование, Ф'лар направил Мнемент'а к земле. Фэкс ожидал всадника во главе своего отряда. Он указал на заброшенную долину и с сарказмом произнес:

— Вот великий и древний Руат, на который ты так надеялся.

Ф'лар холодно улыбнулся в ответ, не показав, как удивили его слова Фэкса. Неужели его намерения были столь прозрачны для лорда Плоскогорья? Или это просто удачная догадка?

— Теперь я понимаю, почему изделия твоего родового холда завоевали славу лучших, — процедил Ф'лар.

Мнемент' позади него заворчал, и всадник резко приказал ему замолчать. Неприязнь бронзового дракона к Фэксу граничила с ненавистью. Подобная антипатия со стороны дракона являлась в высшей степени необычной и никоим образом не поощрялась Ф'ларом. Конечно, он не испытал бы сожалений в случае смерти Фэкса — но только не от огненного дыхания Мнемент'а.

— Не много добра поступает мне из Руата, — сказал Фэкс голосом, похожим на рычание. Он резко дернул поводья своего скакуна, и свежая кровь окрасила пену на губах. Животное откинуло голову назад, чтобы ослабить болезненное давление удил. Фэкс с яростью ударил его между ушей. Ф'лар понимал, что гнев лорда вызван не столько непокорным животным, сколько видом бесплодной долины Руата.

— Я — верховный правитель, — продолжал Фэкс. — Никто не оспаривает этот факт. Мое право и моя рука простерты над Руа-том. Холд должен платить дань своему властелину...

— И голодать большую часть года, — сухо заметил Ф'лар, окидывая взглядом обширную долину. Лишь отдельные поля были вспаханы. Немногочисленные стада бродили по скудным пастбищам. Сады зачахли. Цветущие деревья, в изобилии покрывающие долину Крома, тут встречались лишь изредка; казалось, что сами лепестки их не желают раскрываться в этом унылом месте. Хотя солнце стояло уже высоко, ни на фермах, ни в полях не было и намека на оживление. Вокруг царила гнетущая атмосфера безысходности.

— Моему правлению в Руате сопротивляются.

Ф'лар бросил взгляд на Фэкса. В голосе лорда послышалась жестокость, лицо его помрачнело; видимо, бунтовщикам Руата суждены еще большие неприятности. К ненависти, с которой Фэкс относился к Руату и его обитателям, примешивалось другое, неясное для Ф'лара, сильное чувство. Но едва ли им был страх, так как Фэкс, несомненно, обладал мужеством и непробиваемой самоуверенностью.

Отвращение? Нерешительность? Мистический ужас? Ф'лар не сумел бы дать четкое определение странному нежеланию Фэкса приближаться к воротам Руат-холда. Эта перспектива явно его не прельщала, и теперь, находясь вблизи непокорного холда, он не мог сдержать раздражения.

— Какая глупость со стороны руатанцев, — с дружелюбной усмешкой произнес Ф'лар.

Фэкс резко повернулся к нему; ладонь его нависла над рукоятью меча, глаза сверкнули. Ф'лар с невольным удовлетворением почувствовал, что узурпатор действительно может обнажить оружие против всадника! И он был почти разочарован, когда лорд, взяв себя в руки, натянул поводья своего скакуна, пришпорил его и в бешенстве ринулся вниз, в долину.

«Мне все-таки придется его убить», — подумал Ф'лар, и Мнемент' в знак согласия расправил крылья.

Ф'нор опустился рядом с бронзовым всадником.

— Кажется, он едва не набросился на тебя! — Глаза Ф'нора сверкали, губы искривились в насмешливой улыбке.

— Он остыл, вспомнив, что подо мной дракон.

— Берегись его, бронзовый. Скоро он попытается убить тебя.

— Если сможет!

— Он считается неукротимым бойцом, — заметил Ф'нор, улыбка на его лице погасла.

Мнемент' захлопал крыльями, и Ф'лар машинально шлепнул его по громадной, покрытой мягкой кожей шее.

— Считаешь, что я уступаю ему? — спросил Ф'лар с легким раздражением.

— Насколько я знаю, нет, — быстро ответил Ф'нор. — Я не видел его в деле, но то, что я слышал, мне не нравится. Он убивает часто; иногда — без всякого повода.

— И поскольку мы, всадники, не жаждем крови, нас не опасаются? — резко спросил Ф'лар. — Тебе стыдно, что ты так воспитан?

— Нет, мне — нет! — Ф'нор судорожно втянул воздух, смущенный тоном командира. — И другим из нашего крыла — тоже! Но иногда люди Фэкса так смотрят на нас, что я невольно ищу какой-нибудь повод для схватки.

— Схватка нам, возможно, еще предстоит. Здесь, в Руате, происходит что-то непонятное. Наш благородный лорд теряет почву под ногами.

Мнемент', а затем и Кант', коричневый зверь Ф'нора, расправили крылья и захлопали ими, чтобы привлечь внимание всадников. Ф'лар пристально посмотрел на бронзового дракона; тот склонил голову к плечу человека, его огромные глаза, подобно опалам, сверкали под лучами солнца.

— В этой долине скрыта какая-то таинственная сила, — пробормотал Ф'лар, пытаясь понять, что могло растревожить дракона.

— Да, что-то тут есть, — согласился Ф'нор. — Даже мой коричневый стал тревожиться, попав сюда.

— Спокойно, брат, спокойно, — предостерег Ф'лар. — Подними крыло в воздух. Обыщем долину. Я должен был догадаться — предчувствие не оставляло меня. До чего же мы, всадники, поглупели, особенно в последнее время!

 Глава 4

Холд опустел,

Бурьян во дворе,

На душах жестокий гнет.

Иссохла земля,

Распалась скала,

И больше надежды нет.

Лесса выгребала золу из очага, когда возбужденный посланец, шатаясь, ввалился в главный зал холда Руат. Она скорчилась у камина, стараясь слиться с закопченной каменной стеной, чтобы управляющий не заметил ее и не выгнал из зала. Утром ей удалось получить тут работу — она знала, что управляющий собирается дать взбучку мастеру цеха ткачей за дрянное качество товаров, предназначенных к отправке в холд Фэкса.

— Фэкс едет! И всадники с ним! — выдохнул посланец, едва окунувшись в полумрак главного зала.

Управляющий, как раз собиравшийся влепить затрещину мастеру, в удивлении отвернулся от своей жертвы. Посланец, молодой фермер с окраины Руатанской долины, спотыкаясь, подошел к управляющему; тот с явным подозрением уставился на парня, потом снова занес руку.

— Как ты осмелился покинуть свой надел? — рявкнул он, размахиваясь. Первый же удар едва не сбил посыльного с ног. Парень вскрикнул и согнулся, уклоняясь от второй пощечины. — Значит, всадники? И сам Фэкс? Ха! Он избегает Руата. Вот тебе! Вот! Вот!

Управляющий подкреплял слова ударами, от которых голова несчастного вестника моталась из стороны в сторону. Наконец, запыхавшись, он повернулся и взглянул на ткача и двух своих помощников.