Когда она сказала да - Брэдли Селеста. Страница 26

Калли спрятала улыбку в подушку.

«О, Элли, если бы ты только знала…»

И все же они с мистером Портером еще не осуществили свой союз. Она ожидала, что он возьмет ее прямо там, на полу. Чувствовала это по его рукам и губам, и силе, с которой он прижимал к ней свою стальную плоть.

Остальное ждало впереди.

Улыбка Калли стала еще шире.

Ее ужасно интересовала его эрекция. Она, конечно, видела иллюстрации. И невозможно жить в одном доме с шестью мужчинами, ни разу не увидев пениса. Мало того, именно она меняла пеленки маленьким братикам!

Однако все это не объясняет того, что она ощутила прошлым вечером. Мистер Портер казался просто огромным. Можно, конечно, предположить, что это дар природы. Но Калли страшно жалела, что под рукой нет парочки справочников для сравнения. Возможно, ее воображение было подогрето вожделением.

Даже наверняка.

Но тут Калли вспомнила, что у нее имеется куда более насущная проблема.

Она пригласила на бал всю деревню, а самой надеть нечего!!!

На этот раз, когда Калли показалась на центральной деревенской улице, на нее почти не обратили внимания. Она узнала причину, когда вошла в магазинчик мадам Лонжетт.

Все выглядело, как прежде, но вдруг неизвестно откуда возник маленький, похожий на эльфа человечек, губы которого были растянуты в улыбке.

— Здравствуйте, дражайшая леди! Чем могу служить?

Калли не сочла нужным отметить вслух, насколько странные перемены произошли в лавке. И где мадам Лонжетт?

Впрочем, может, этот человечек находился здесь с самого начала… хотя судя по возбужденной болтовне пораженных женщин, стоявших перед лавкой, это весьма сомнительно.

Все же он буквально лучился гостеприимством, и одно это было таким облегчением, что она едва не зарыдала на его узком плече.

Его сияющая улыбка не потеряла своей силы.

— Вам нужна моя помощь, мадам?

Калли беспомощно улыбнулась в ответ.

— Вчера я заказала несколько платьев, а потому решила устроить бал, чтобы отпраздновать свою свадьбу… то есть не решила, а так получилось… знаете, словно вулкан взорвался, помимо моей воли…

Она вела себя как слабоумная болтушка, а этот славный человечек ободряюще улыбался, словно она изрекала мудрые афоризмы, и вскоре она немного успокоилась и с сожалением покачала головой:

— Прощу прощения, мистер…

— Баттон, мадам, — поклонился он. — Дорогая мадам Лонжетт уехала отдыхать, и я остался вместо нее. Буду счастлив сшить все, что вы пожелаете. И уверяю, мое искусство вас не разочарует.

Она чувствовала, что он говорит правду. Невозможно жить рядом с Электрой Уортингтон, не научившись хоть немного разбираться в моде. А Калли была уверена, что щеголеватый мистер Баттон — самый модный джентльмен, которого она когда-либо видела. Кажется, он немного подшучивал над ней… и все же она не возражала. Если это и шутка, то наверняка добрая, и она ни за что не обидится. Ведь сама она тоже подшучивала над родными и, если хорошенько подумать, собирается разыграть мистера Портера.

Выпрямившись, она коротко кивнула.

— Мне нужно бальное платье, а времени почти не осталось. У меня почти нет одежды. Моя семья обязательно пришлет мне вещи, и должны были уже это сделать, но поскольку меня нет рядом, они… они немного разболтались.

Мистер Баттон снова улыбнулся так, словно это она поместила на небо луну, потому что решила, что звезд слишком мало.

— Полагаю, ваша семья очень по вам скучает. У вас такая прелестная улыбка, мадам. Уверен, что она освещает все комнаты вашего родного дома.

Вспоминая свои истерические вопли, реакцию на проделки Каса и Полла, или Атти, или Каса, Полла и Атти, Калли покраснела.

— Полагаю, они прекрасно без меня обходятся.

«Они наверняка тонут, как баржа под грузом камня…».

— Мистер Баттон, понимаю, что невозможно сшить приличное платье за столь короткое время…

— Но, мадам, невозможное — моя самая сильная сторона. Я ем его на завтрак и вывешиваю сушиться к полудню, — подмигнул он.

Калли невольно рассмеялась, но его безумие было крайне убедительным. В худшем положении она все равно не окажется.

— Было бы чудесно предоставить все вам, сэр. Я раньше никогда не устраивала балов и не знаю, как это делается…

Он повелительно поднял руку:

— Дражайшая миссис Портер, ни слова больше! Я точно знаю, как устроить бал. Скажите, вы уже подумали о теме? Весна — прекрасное время в Котсуолдсе. Языческие ритуалы, возможно? Или классика? Флора, богиня весны?

— Маскарад, — твердо объявила Калли. — И ничего слишком затейливого, поскольку я пригласила всю деревню и не уверена, придут ли гости. В конце концов у них полно скота!

Она его изумила. Бедняга открыл рот, вне всякого сомнения, готовый к новым предложениям, но она просто видела, как сверкающие шестеренки невидимых часов вращаются у него в голове.

— Нет, я не имела в виду, что приглашу чертовых мулов, — утешила она.

Ей даже показалось, что он сейчас упадет в обморок. Но мистер Баттон перевел дух.

— Приглашения, — выпалил он с некоторым отчаянием. — Приглашения — то что нужно. Когда у человека есть приглашение, в котором указано, к которому часу прибыть, как одеться и… имя приглашенного…

— Да. Приглашения. Полагаю, я смогу написать их прямо сегодня вечером.

Но вечером она будет голой, и к тому же у нее ужасный почерк. Она привыкла писать быстро и неразборчиво, как истинный ученый.

Мистер Баттон, как подобает настоящему волшебнику, грациозно взмахнул рукой.

— Нет, мадам, я настаиваю. Я все сделаю сам! Э… пригласить кого-то еще? Всю деревню, конечно! Прекрасная мысль, и идеальная возможность для всех приветствовать вас и поздравить со счастливым браком!

Судя по тону, написание приглашений займет не более минуты его времени!

— Вы упомянули родных? Они живут достаточно близко, чтобы приехать?

— Родные? О Господи!

«Вот тогда начнется кошмар!»

— Я люблю свою семью, но… мой муж… слишком трудно., э… нет. Нет, я не думаю, что моя семья успеет на бал. Видите ли, они живут в Лондоне. И только недавно приехали домой, так что новое путешествие их утомит.

Вполне разумное объяснение. При мысли о волочащихся за мамой шарфах, о цитирующем Шекспира папе, о Касе и Полле, которые, возможно, напустят на них четырех всадников Апокалипсиса, и все это на ее первом балу… ни за что. Так будет лучше.

Элли может убить ее позже, но смилостивится, услышав о животных, посетивших бал. Тогда взбесится Атти, которая ни за что не хотела бы пропустить такое зрелище.

Мистер Баттон оказался настоящим чудом. Всего через час ошеломленная Калли вышла из лавки с пакетом изумительного нижнего белья, вполне заменившего то, что утонуло в реке. Мерки с нее сняли быстро и почтительно. Раньше мужчина никогда не снимал с нее мерок. Но мистер Баттон не был обычным мужчиной, не так ли?

Кроме того, ей было обещано в течение нескольких дней сшить два платья и еще одно, шелковое, бальное, что вряд ли казалось возможным. И все же она успела подпасть под очарование мистера Баттона, и он казался человеком, который держит слово.

Что за странная личность? Она уже его просто обожает.

Как славно найти еще одного друга.

Знает ли он ее имя?

«МИСТЕР И МИССИС ЛОРЕНС ПОРТЕР

ПРОСЯТ ВАШЕГО ПРИСУТСТВИЯ В ВЕЧЕР

СЛЕДУЮЩЕГО ЧЕТВЕРГА

НА БАЛЕ-МАСКАРАДЕ

В ЧЕСТЬ ИХ НЕДАВНЕЙ СВАДЬБЫ».

Когда кто-то решает устроить бал без ведома джентльмена-отшельника, следует сообщать ему о предстоящем событии очень осторожно и не с пустыми руками. Мистер Портер — сладкоежка. Это выход?

Пироги. Пироги Калли были широко известны как кусочки сочного рая, завернутые в облака хрустящей корочки. Попробовав их, мужчины дрожали от удовольствия и клялись, что ради нее готовы на любые подвиги. Или, если речь шла о братьях, — выполнять наиболее неприятные обязанности Калли.

Девушка, кроме ослепительной внешности, просто обязана иметь в своем арсенале еще что-то!