Вопреки всему - Тэйлор Линда. Страница 24
— Господи, нет. Какая жалость.
— Дерьмово.
Явно удрученный, он запустил обе руки в светло-русые волосы и взъерошил их так, что они встали дыбом. Если бы любой другой проделал такую штуку, то выглядел бы нелепо. А он казался теперь еще более привлекательным. Оглядевшись по сторонам, он снова повернулся к Луизе.
— Ты хоть помнишь, куда его дела? Не может он до сих пор валяться у тебя дома в корзинке для мусора?
Луиза смотрела на него, чувствуя, как ее одолевает любопытство. Что такое чрезвычайно важное написано на этом листке? Она до сих пор считала, что это, может, список покупок или еще какая-нибудь чепуха, но, судя по выражению его лица, это вопрос жизни и смерти.
От возбуждения у Луизы даже спину защекотало. Пальцы впились в драгоценный обрывок бумаги, превратившийся теперь в бесформенный комок. Вся трагедия в том, что теперь он совершенно бесполезен его владельцу. Будь он художником-модернистом, этот предмет можно было бы выставить в галерее Серпентайн в рамке под стеклом под каким-нибудь вызывающим названием типа «Сопли в бумаге А4» Юэна Макгрегора. Нет, он не может быть художником. Не носит пестрые легинсы. На нем все те же обтягивающие джинсы, крепко потертые там, где положено. Луиза снова подняла на него глаза.
— Боюсь, что я это выбросила. И даже не помню куда. Понимаешь, я постоянно освобождаю карманы от ненужных предметов. Просто помешана на этом. Не выношу, когда в карманах полно всякого хлама.
Ей хотелось еще поговорить с ним, а он смотрел на нее так огорченно, что Луиза решила дать ему хоть крупицу надежды, лишь бы он улыбнулся.
— Подожди, я вот что хочу тебе сказать. Как только вернусь домой, обшарю все свои корзинки для мусора — нет ли там этого листка. Возможно, я бросила его в одну из них и забыла об этом.
— Ты, стало быть, не опорожняешь корзинки для мусора так же часто, как карманы?
Он и в самом деле слегка улыбнулся.
— Нет, корзинки это совсем другое дело, — убежденно произнесла она, как будто в этом была железная логика.
— Я расспросил ребят в кафе, как только сообразил, что я тебе отдал, и они обыскали мусорники на заднем дворе. Не повезло. У меня оставалась единственная надежда — разыскать тебя.
— Что же такое ты мне отдал? Спрашиваю на случай, если отыщу и не сразу соображу, в чем дело.
— О, это я кое-что нацарапал. Для тебя оно ничего не значит, но очень важно для Джинджера и остальных парней.
— Ясно, — выдохнула она.
Дело выглядело все более загадочным. Кто они такие, Джинджер и остальные парни? Шайка грабителей банков? Похитители? Террористы? А она вытирала нос единственным экземпляром их плана?
— Луиза Твигг, — донесся до нее призыв через все помещение.
— Ой, это меня!
Луиза выхватила руку из кармана, и вслед за этим оттуда хлынул на пол поток самых разнородных предметов. Луиза быстро присела на корточки и, не выпуская из ладони пресловутого комка, принялась подбирать обрывки бумажных салфеток, обертки от леденцов и целлофановую упаковку от пачки сигарет; все это она поскорей сунула обратно в карман. Он стоял рядом и задумчиво наблюдал за ней.
— Я дам тебе номер моего телефона, — произнес он, бросив через плечо взгляд на мужчину в строгом костюме, который с явным нетерпением ожидал, когда Луиза последует за ним.
Пошарил по карманам джинсов и вытащил сигаретную пачку, из которой достал единственную остававшуюся там сигарету и сунул ее в рот. Упаковку разорвал, расправил и, прижав к щиту «Офисы и секретари», принялся писать номер. Отдал затем бумажку Луизе, она прочитала номер и сказала:
— Я не знаю, как тебя зовут.
— Эш, — ответил он и рассмеялся. — Так меня называют парни [16].
— Здесь не разрешается курить! — донесся от стола администраторши с короткой стрижкой резкий окрик.
— Ах, чтоб их, эту публику! — пробормотал Эш. — Я и не собирался зажигать эту проклятую сигарету. Ладно, до свидания, Луиза.
И он медленно вышел из зала, похлопав мимоходом по плечу одного из пожилых мужчин, которых Луиза узнала: это они любовались в прошлый раз ее колготками.
Эш, твердила Луиза, послушно затрусив к чиновнику в строгом костюме, который раздраженно поглядывал на свои часы. Это может быть прозвищем участника банды. Эш Нож, Эш Ночной Вор, Эш Террорист. Луиза дала себе слово, что, если понадобится, расковыряет бумажный комок при помощи отвертки, только бы прочесть, что там написано. Ее охватило сладостное предчувствие.
Но перед ней суровая действительность, напомнила себе Луиза, когда чиновник подвел ее к письменному столу, предложил сесть, а сам уселся напротив лишь после того, как потрещал суставами пальцев и почесал кончик носа шариковой ручкой.
— Господи помилуй, что ты здесь делаешь?
— Дивная манера приветствовать младшую сестру, — заметила Луиза, дрожа от холода на ступеньках перед дверью в дом Рейчел. — Ты бы хоть пригласила меня войти.
— Разумеется, входи. Тебе повезло, что ты застала меня дома. Холлем снова уехал в Брюссель, и я могу распоряжаться собой как хочу. Надеюсь, ты не всю дорогу проделала на метро? А что, если бы ты не застала меня дома?
Луиза вошла в прихожую, обуреваемая желанием немедленно закрыть глаза и насладиться блаженным теплом центрального отопления. Он начала легонько раскачиваться.
— Луиза? Ты пьяна?
— Нет. Но хотела бы напиться.
— Прекрасно. Тогда я открою еще одну бутылку. Проходи пока в кухню. Ты могла бы мне предварительно позвонить.
Луиза потащилась за сестрой, глядя на ее высокую, вальяжную, слегка пошатывающуюся на ходу фигуру; старшая впереди, младшая позади, они вошли в светлую кухню. Рейчел снова коротко подстриглась. Это ей шло. Глаза у нее темно-карие, а волосы черные, и на нее оборачивались мужчины, когда ей было всего четырнадцать лет. Она пошла в бабушку, а не в родителей. И она смуглая. Луизе повезло, что она унаследовала глаза от матери, а крепкое телосложение от отца, зато ей ничего не перепало от бабушкиного пылкого обаяния.
— Как я могла предупредить тебя по телефону о своем приезде, если ты не поднимаешь трубку? Мало ли что может со мной случиться, а ты ничего не узнаешь. Я, между прочим, пыталась звонить.
Рейчел повернулась к ней, держа в руке бутылку вина, которую достала из холодильника. Она удивленно распахнула глаза.
— Так это ты оставила сообщения «Нет, ты не можешь» и «Вруны проклятые»?
— Я сказала «Вруны проклятые», но «Нет, ты не можешь» не говорила.
— Это странно. Я не могла догадаться, кто бы это мог быть.
Рейчел в полсекунды открыла бутылку. Долгие годы практики, отметила про себя Луиза.
— Это наверняка кто-нибудь из твоих наркоманов закончил фразу, начатую три года назад. Знаешь, я, пожалуй, не стану пить вино. Дай мне чего-нибудь попроще. Хорошо бы стакан воды.
Тонкие брови Рейчел удивленно приподнялись.
— Черт возьми, но ты же не в авто. Нам есть где пописать в случае чего.
— Вот ты и пописаешь, если захочется. — Луиза усмехнулась, но Рейчел по-прежнему смотрела на нее чуть ли не со страхом. — У меня похмелье, если ты непременно хочешь знать, — соврала она. — Могу разве что пригубить джин.
— Ах вот что. — Рейчел понимающе кивнула. — Но если ты выпьешь чего-нибудь крепкого, то почувствуешь себя дерьмово. Лучше выпить вина, как я. Но смотри сама.
Луиза наблюдала, как Рейчел наливает вино в стакан размером с футбольный кубок. Когда она поставила бутылку на стол, в ней оставалось не больше половины. Сделав большой глоток, она налила в стакан воды для Луизы и жестом предложила сестре следовать за собой.
Они устроились в гостиной. Луиза мгновенно почувствовала себя свободно. Иногда ей хотелось, чтобы Рейчел и Холлем взяли ее к себе. Все, чего не хватало в ее собственной квартире, было в доме у Рейчел. Искусное освещение, подобранные со вкусом покрывала на двух диванах, удобные кресла, ковры в народном стиле на полу и настоящие картины на стенах. У Луизы были те же самые идеи, но в доме у Рейчел они осуществлены. Будь у тебя побольше денег, кольнула она себя, ты бы устроила себе ту еще жизнь.
16
Эш — скорее всего шутливое прозвище, так как в переводе с английского может означать «развалина», что никак не соответствует облику знакомца Луизы.