Загадка Рунного Посоха: Черный Камень. Амулет безумного бога. Меч зари. Загадка рунного посоха. - Муркок Майкл Джон. Страница 46

Когда взошло солнце и свет полился в окно, заставляя тем самым людей-призраков выглядеть еще менее осязаемыми, чем ночью, Ринал нетерпеливо достал из узла принесенные Хокмуном приборы.

— Они такие же, как я помню, — произнес он как бы про себя, и его бледное тело выступило на свет, чтобы получше рассмотреть доставленные предметы. Его призрачная рука погладила восьмиугольник на подставке из оникса. — Теперь нам нечего страшиться чужеземцев в масках. Мы сможем скрыться от них, когда пожелаем.

— Но я думал, — сказал Оладан, — что вы никак не можете покинуть город.

— Это верно. Но с помощью этих приборов мы сможем, если повезет, взять весь город с собой.

Хокмун был готов и дальше расспрашивать Ринала, когда услышал шум на улице. Он боком подобрался к окну и выглянул на улицу. Там он увидел Д’Аверка с двумя его звероподобными подручными и около двадцати воинов. Один из воинов показывал на их окно.

— Нас, должно быть, заметили, — вздохнул Хокмун. — Мы все должны убраться отсюда. С таким количеством мы драться не можем.

— Мы тоже не можем драться, — нахмурился Ринал. — Но если мы воспользуемся нашей машиной, вы окажетесь во власти Д’Аверка. Я в затруднении.

— Тогда воспользуйтесь машиной и предоставьте нам позаботиться о Д’Аверке.

— Мы не можем позволить вам умереть ради нас. Никак не можем после того, что вы для нас сделали!

— Используйте машину!

Но Ринал все еще не решался.

Хокмун услышал снаружи новый звук и вновь выглянул в окно.

— Они принесли лестницы и вот-вот заберутся. Используй машину, Ринал.

Еще один человек-призрак, женщина, сказала тихо:

— Используй машину, Ринал. Если то, что мы слышали, правда, то наш друг не должен пострадать от Д’Аверка, во всяком случае, в данный момент это маловероятно.

— Что вы имеете в виду? — спросил Хокмун. — Откуда вы это знаете?

— У нас есть друг, который не принадлежит к нашей расе, — ответила женщина. — Иногда он навещает нас, принося нам новости о внешнем мире. Он тоже служит Рунному Посоху.

— Это Рыцарь в Черном и Золотом? — перебил ее Хокмун.

— Да. Он рассказывал нам о тебе.

— Герцог Дориан! — воскликнул Оладан, указывая на окно. Первый из воинов-Кабанов показался в оконном проеме.

Хокмун прыгнул вперед и вогнал клинок в горло воина как раз между латным воротником и шлемом. С булькающим воплем солдат рухнул вниз, Хокмун схватил край лестницы, пытаясь отпихнуть ее в сторону, но ее крепко держали внизу. Еще один солдат поднялся до уровня окна, и Оладан двинул его по голове, сбивая вбок, но солдат вцепился в лестничную перекладину. Хокмун оставил попытки отпихнуть лестницу и рубанул солдата по пальцам в латных рукавицах. Тот выпустил перекладину и с грохотом свалился вниз.

— Машину, — в отчаяньи крикнул Хокмун. — Используй ее, Ринал. Мы не сможем долго их сдерживать.

За спиной у него раздался музыкальный звук, и он ощутил легкое головокружение, когда его меч встретился с мечом следующего нападающего.

Затем все вокруг мелко завибрировало, и стены дома стали ярко-красного цвета. На улице кричали воины-Кабаны, но не от удивления, а от ужаса. Хокмун не мог понять, почему их так ужаснуло это зрелище.

Теперь он увидел, что вокруг все тоже окрасилось в алый цвет и весь город, казалось, трясся, распадаясь на куски, в унисон со звучанием машины. Внезапно и город и звук исчезли, и Хокмун стал мягко падать на землю.

Он услышал слабеющий голос Ринала:

— Мы оставили вам вторую машину. Это наш подарок вам против ваших врагов. Она обладает способностью перемещать целые районы земли в иное измерение пространства-времени. Наши враги теперь не получат Сориандум.

Хокмун с Оладаном приземлились и увидели, что вокруг нет никаких следов города. Была изрытая земля, выглядевшая так, будто ее недавно вспахали.

На некотором расстоянии от них находились солдаты Гранбретани, среди них был и Д’Аверк. Теперь Хокмуну стало понятно, почему они кричали от ужаса.

До города, наконец, добралась машина-зверь и напала на них. Всюду валялись раздавленные трупы солдат. Понуждаемые Д’Аверком, который выхватил свой меч, гранбретанцы пытались уничтожить напавшее на них чудовище.

Металлическая спина чудища сотрясалась от ярости, а металлические когти разрывали доспехи и тела.

— Зверюга о них позаботится, — рассудил Хокмун. — Смотри, наши лошади.

Примерно в трехстах ярдах от них стояли их ошеломленные лошади. Хокмун и Оладан подбежали к ним и вскочили в седла. Они помчались от места, где был Сориандум, от резни, учиненной механическим зверем над Кабанами Д’Аверка.

* * *

Оба смельчака продолжили свой путь к побережью, имея странный подарок людей-призраков, заботливо завернутый и уложенный в седельную сумку Хокмуна.

Копыта лошадей легко стучали по жесткому дерну, и они быстро продвигались по холмам, пока, наконец, не выехали на широкую равнину, где протекал Евфрат.

На берегу широкой реки они устроили привал и обсудили, как лучше переправиться, так как течение на этом участке было довольно быстрым, и согласно карте Хокмуна, им придется проехать несколько миль на юг, пока они попадут к вероятному месту переправы.

Хокмун взглянул на воду: заходящее солнце окрасило ее в цвет крови. Из его груди вырвался долгий, почти беззвучный вздох, и Оладан с любопытством поднял голову от костра, который он разводил.

— Что тебя беспокоит, герцог Дориан? Любой подумал бы, что ты должен быть в хорошем настроении после нашего спасения.

— Меня беспокоит будущее, Оладан. Если Д’Аверк сказал правду и граф Брасс лежит раненый, а фон Вилак убит, притом, что Камарг осаждают полчища Темной Империи, боюсь, мы, вернувшись, не найдем ничего, кроме пепла и грязи, которые барон Мелиадус обещал оставить от Камарга.

— Давай подождем, пока не попадем туда, — ответил Оладан, желая обратить этот разговор в шутку. — Потому что Д’Аверк просто хотел разозлить тебя. Твой Камарг наверняка держится. Судя по тому, что ты рассказывал мне о могучей обороне и великой доблести этой провинции, я не сомневаюсь в том, что они все еще держатся против Темной Империи. Вот увидишь…

— Но увижу ли? — Взгляд Хокмуна упал на темнеющую землю. — Увижу ли, Оладан? Д’Аверк наверняка говорил правду, рассказывая о завоеваниях Гранбретани. Если Сицилия принадлежит им, то им должны принадлежать и части Италии и Эспании. Разве ты не понимаешь, что это означает?

— За пределами Разбойничьих Гор я слаб в географии, — смутился Оладан.

— Это означает, что все пути к Камаргу блокированы, как по суше, так и по морю. Даже если мы найдем корабль, какие у нас будут шансы проскользнуть незамеченными через Сицилийский пролив? Те воды, должно быть, просто кишат кораблями Темной Империи.

— Но почему мы должны добираться до Камарга именно этим маршрутом? Как насчет того пути, которым ты воспользовался, когда двигался на Восток?

— Над большей частью этой территории я пролетел, а пробираться обратно тем же путем займет вдвое больше времени, — нахмурился Хокмун. — Кроме того, Гранбретань сделала там новые территориальные приобретения.

— Но территории, что находятся под их контролем, можно обойти, — возразил Оладан. — По крайней мере, на суше у нас будет хоть какой-то шанс, в то время как на море, по твоим словам, у нас нет ни единого.

— Да, — задумчиво согласился Хокмун, — но это значит, что придется пересечь Туркию — путешествие займет несколько недель. Но впрочем, мы, вероятно, сможем воспользоваться Черным морем, которое еще свободно от кораблей Темной Империи. — Он сверился с картой. — Да, через Черное море к Румынии, но путешествие, по мере того как мы будем приближаться к Франции, будет опасней, потому что там-то войска Темной Империи будут всюду. И все же ты прав, на этом маршруте у нас больше шансов добраться, может, даже убьем парочку гранбретанцев и воспользуемся их масками для прикрытия. У нас перед ними одно преимущество — по лицу они не смогут отличить друга от врага. Если бы не тайные языки разных Орденов, мы смогли бы путешествовать в достаточной безопасности, обманывая наших врагов их же звериными масками и доспехами.