Эверси - Бойд Наташа. Страница 14
— Как его зовут? — Вопрос Джаз застал меня врасплох. Я даже не думала о том, каким именем назвать Джека в случае чего.
— Эм... — Я задумалась, следовало ли мне придумать фальшивое имя? А что если я его потом забуду? — Джек?
Ничего не случится, если я скажу правду. В мире много Джеков.
— Джек. Ладно, но ты, кажется, не уверена в этом. Кэри-Энн, ты в порядке? Ты ведешь себя странно, и меня это беспокоит.
— Я в порядке. В полном порядке. Просто устала.
Казалось, она купилась на это.
— Хорошо, давай закончим с уборкой, и я подброшу тебя до дома.
Когда мы подъехали к моему дому, Джаз взяла с меня обещание быть осторожной с Джеком и попросила позвонить ей утром. Я уже пыталась быть осторожной. Эта странная ситуация запутывалась всё сильнее и сильнее, и теперь я не могла сказать, основывались ли мои чувства на чём-то реальном.
Я ощутила вибрацию телефона ещё в баре, когда мы с Джаз наводили там порядок, но забыла прочитать сообщение. Вытащив телефон, я вошла в дом и закрыла за собой дверь. Появившийся на экране текст заставил мой желудок рухнуть вниз.
Полуночный гость: Проводить тебя до дома?
Дерьмо. Я проверила время получения сообщения — пятнадцать минут назад. Интересно, ждал ли он меня около бара? Я быстро написала ответ.
Я: Извини, меня подвезла Джаз, не видела твоего сообщения.
Телефон сразу же зажужжал, обжигая мои ладони и отзываясь в нервных окончаниях. Я плотно сжала губы, сдерживая дыхание.
Полуночный гость: Заметил. Без проблем, доброй ночи.
Значит, ждал. Я была удивлена и обрадована, но в то же время сожалела, что не проверила телефон раньше. Кусая губы, я напечатала ответ.
Я: Спасибо. Тебе тоже.
Я ждала, глядя в телефон. Напишет ли он снова?
Глава 8
Я проснулась в восемь утра, не успев досмотреть сон, который прервался слишком стремительно. Во сне я была на болоте, моя ярко-оранжевая байдарка скользила по сверкающей водной глади, пока я гребла веслом в едином ритме со своим дыханием.
Внезапный всплеск воды и дуновение ветра заставили меня повернуть голову вправо. Там я увидела ныряющего в воду дельфина. Через мгновенье моё внимание привлек человек, плывущий на байдарке рядом со мной.
Это был Джек, загорелый, с обнажённой грудью. Он улыбался, глядя на дельфина, а затем посмотрел на меня. Постепенно улыбка сошла с его лица, а взгляд стал полон решимости.
— Я хочу тебя поцеловать, — сказал он спокойно.
Его слова и та страсть, с которой он их произнёс, отозвались в каждой клеточке моего естества, отчего у меня перехватило дыхание. Я вновь посмотрела на Джека, пытаясь подобрать какие-нибудь слова, но не смогла ничего ответить, и тогда он исчез. Сияние солнца на воде стало ярче. Я моргнула несколько раз и открыла глаза, когда утренний свет проник в спальню и коснулся моего лица.
Настал очередной тёплый осенний день. Лёжа в постели, я перевела взгляд за окно, откуда сквозь ветки огромного виргинского дуба, растущего перед домом, пробивался солнечный свет. Гирлянды испанского мха на ветках дерева медленно раздувались на ветру, и, возможно, благодаря лёгкому бризу сегодня будет не так жарко, как в предыдущие дни.
Я подумала о Джеке и о том, не забыл ли он закрыть на ночь шторы в своей спальне. Если не забыл, то маловероятно, что он рано проснётся и приедет до того, как я уйду на работу.
Мы так и не решили, как он сегодня доберётся до моего дома, и во сколько. Если он решит приехать на мотоцикле, то привлечёт слишком много внимания. Думаю, он снова появится после пробежки, или, может быть, мне следовало съездить за ним? Я отбросила эту идею сразу, как только она пришла мне в голову. Если Джек появится — замечательно. Если нет, тогда, полагаю, это будет означать, что он нашел способ, как ходить за продуктами самостоятельно. От подобной мысли меня охватил ужас: вдруг его узнает какая-нибудь несчастная поклонница.
Я так и не получила от него ответ на своё последнее сообщение прошлым вечером.
Я резко села в кровати, мысленно взяв себя в руки. Мне уже приходилось в своей жизни переживать драматические события и определённо следовало избегать той глупой неразберихи, которая могла возникнуть благодаря вниманию такого божественного создания как Джек Эверси.
Я буду извлекать выгоду от нашего маленького соглашения столько, сколько это окажется возможным. Во время встреч с Джеком буду внимательной и учтивой, и определённо не буду ожидать, что у нас завяжется крепкая дружба, прежде чем всё закончится.
Электрический разряд, что пробегал по моим венам, когда я видела его или думала о нём (мне нравилось называть это «обморочным эффектом»), был проявлением временного помешательства, от которого мне следовало очистить свою голову. И в этом мне могла помочь утренняя пробежка.
Я надела спортивный лифчик и шорты, схватила айпод с наушниками и побежала к грузовику.
Обычно я приезжала на общественный пляж Палметто. Но сегодня я не хотела бегать рядом с домом, в котором живёт Джек, поэтому решила проехать дальше к пляжу Айсландер Бич. Припарковавшись, я спустилась по дощатому настилу к пляжу и побежала. Это будет короткая пробежка до бухты и обратно, но, по крайней мере, я сделаю зарядку и очищу голову.
Море с каждым днём становилось всё холоднее, хотя погода всё ещё стояла тёплая. Над водой клубился туман. Два-три человека выгуливали своих собак, но в основном пляж был пуст.
Я задала отличный ритм: длинный и уверенный шаг, спокойное и глубокое дыхание. Пробежав метров восемьсот, я заметила впереди приближающуюся фигуру в чёрных шортах и белой футболке со знакомыми очками-авиаторами. Я сбавила ход, гадая, не Джек ли это. Чёрт, я была уверена, что это он. Следовало ли мне остановиться и поговорить с ним? Чёрт побери. Я не планировала встретить здесь Джека. Лучше бы я пошла кататься на байдарке.
Я поняла, что он заметил меня, по тому, как он немного сбавил темп, но затем снова ускорился. Когда расстояние между нами было не больше пятнадцати метров, я перестала думать о том, что делать, и вежливо ему улыбнулась. Он не сбавил скорость, как если бы собирался остановиться. Поэтому я тоже не стала останавливаться. Серьёзно? Неужели мы просто пробежим мимо друг друга, даже не поздоровавшись?
Я испытала разочарование, когда всё именно так и произошло, и мне совсем не нравилось это чувство. Но затем, несколько секунд спустя, Джек появился рядом со мной. Я окинула его профиль косым взглядом, пытаясь движением бровей сформулировать немой вопрос. На его щеке вспыхнула ямочка, но он ничего не сказал. Ну и ладно. Я беспечно пожала плечами, сделала музыку громче и побежала быстрее.
Очевидно, он уже добежал до бухты и сейчас направлялся домой, но, чтобы составить мне компанию, решил продлить свою пробежку. Я не знала, что с этим делать, но не собиралась пытаться заговорить с ним и прерывать свою тренировку. Когда он находился поблизости, я не могла одновременно идти и жевать жвачку, не говоря уже о том, чтобы бежать, говорить, дышать и пытаться не споткнуться о свои собственные ноги.
Джек подстроился под мой ритм. Мы добежали до бухты, затем я быстро развернулась и направилась в обратную сторону. Я знала, что настал подходящий момент, чтобы остановиться, перевести дыхание и, не знаю... сказать «привет», как нормальный человек. Но я вела себя ненормально, когда находилась рядом с этим парнем. Последовав за мной, он улыбнулся, а я чертыхнулась от того, что на нём были очки, а на мне — нет. И, конечно, из-за его очков, когда я в очередной раз посмотрела на Джека, мой взгляд задержался на его губах. Тьфу. Прищурившись, я вновь перевела взгляд на солнце.
Когда мы приблизились к конечной точке моей пробежки, я чувствовала напряжение во всём теле и, вероятно, выглядела не так уж и плохо. Я сбавила темп и приготовилась окунуться в океане, когда Джек тоже замедлил шаг и, прежде чем я смогла хоть что-то сделать, потянулся ко мне. От удивления я замерла на месте, когда он вынул из моего уха наушник и поднёс к своему уху, чтобы послушать музыку.