По ту сторону страха - Форд Джей. Страница 35

— Что случилось? — спросила Ханна, выйдя из машины.

— Мы вернулись несколько минут тому назад и увидели, что центральная дверь открыта, — объяснила Луиза.

Коррин вышла из машины, и Ханна повторила ей то, что сказала Лу. Джоди ждала, сгорая от нетерпения, когда они, наконец, поймут, что здесь произошло. Она была уверена в том, что они изменят свое отношения к тому, что случилось ночью.

— Ты хорошо закрыла дверь после того, как второй раз выходила из дома? — спросила Ханна и, подняв голову над крышей машины, посмотрела на Коррин, стоявшую с другой стороны.

Та пожала плечами.

— Не знаю. Просто захлопнула ее и все, — ответила Коррин и взглянула на Джоди, скептически поджавшую губы. — Да, мне пришлось вернуться за своими бриллиантовыми серьгами, и я очень спешила. Вы же понимаете, как трудно спускаться по ступенькам с больной ногой.

— Замечательно, Коррин, — усмехнувшись, сказала Ханна, вытаскивая из машины пакет с покупками. — Ты решила, что раз ты забрала из дома свои бриллианты, то дверь можно и не закрывать.

«Теперь-то вы все поняли?» — хотелось крикнуть Джоди, однако она сдержала свой порыв, еще крепче сжав губы. «Не стоит их сейчас трогать», — сказала она себе и, отряхнув руки, прошлась от двери к лестнице и обратно.

Луиза взяла подсвечник, брошенный Джоди.

— Вы до смерти перепугали нас. Мы думали, что кто-то залез в дом, — сказала она.

— Джоди и пугать не нужно. Она уже была напугана до смерти, — сказала Коррин и, прихрамывая, начала подниматься по лестнице.

Джоди заметила, что сейчас Коррин была настроена более миролюбиво, чем во время завтрака. Она даже пыталась шутить. Однако Джоди решила оставить ее реплику без ответа. Она сейчас думала о том шорохе, который она слышала в дальнем конце дома, и о стуке, донесшемся с веранды.

— В доме кто-то был. Мы слышали какие-то странные звуки, — сказала она.

Пройдя мимо Джоди, Ханна вошла в дом.

— Подожди, я попробую угадать. Они были похожи на раскаты грома, — сказала она.

Джоди хотелось задушить ее. Она проследовала за Ханной в дом. Оглядев комнату, она заметила легкий беспорядок. Казалось, все предметы обстановки слегка сдвинуты со своих привычных мест. Угол ковра был загнут вверх, стул, стоявший возле стола, передвинут в сторону, а дверца висевшего на стене посудного шкафа приоткрыта. И еще Джоди уловила какой-то странный запах. Он был похож на запах залежавшихся фруктов. Или на запах пота.

Ханна подошла к окнам, выходившим на задний двор, и отдернула шторы.

«Когда мы завтракали, эти шторы были открыты», — вспомнила Джоди, и ей снова стало страшно.

— Когда вы уходили, эти шторы были задернуты? — спросила она.

Ханна бросила на нее весьма красноречивый взгляд. «О господи, она опять за свое», — вот что он означал.

— Не помню, — ответила она.

Несмотря на то что Джоди дала себе слово держать рот на замке, она все-таки заговорила. Ее переполняла тревога, и у нее так бешено колотилось сердце, что она не могла спокойно стоять на месте и поэтому ходила туда-сюда между двумя стволами старых деревьев.

— Если здесь побывали какие-то люди, они могли закрыть шторы для того, чтобы их не заметили, — сказала она.

— Но здесь никого не было. Коррин просто забыла захлопнуть дверь, — сказала Ханна, закрепляя шторы специальными шнурками.

Джоди подошла к барной стойке.

— Нет, здесь кто-то был, — возразила она. — Мы с Луизой слышали какие-то странные звуки, — сказала она, делая вид, что не замечает, как они втроем смотрят на нее. — Они раздавались из спальни, — пояснила она и, повернувшись к Ханне, добавила: — Из вашей спальни.

Подруги молчали, недоуменно глядя на нее. Хорошо, значит, увидев открытую дверь, они не испугались. Что, черт возьми, с ними происходит? Почему они не хотят замечать очевидного?

— Я уверена, здесь кто-то побывал в наше отсутствие, — повторила она.

Она забрала у Луизы подсвечник и, пройдя по коридору, вошла в спальню Коррин и Ханны. В комнате царил образцовый порядок. Обе кровати были аккуратно застелены, чемоданы спрятаны, но вот шторы… с ними что-то было не так. Они были как-то наспех задернуты, между портьерами сквозили просветы, и поэтому солнечные прямоугольники на полу несколько изменили свою форму. Подойдя к французской двери, Джоди увидела, что она слегка приоткрыта. Она сразу вспомнила, что когда она шла по веранде мимо комнаты, эта дверь была закрыта. Джоди захлопнула ее и заперла на замок. Потом проделала то же и с окнами. Повернувшись к двери, они посмотрела на два огромных шкафа, располагавшихся по обе стороны двери, и у нее снова засосало под ложечкой.

А вдруг там до сих пор кто-то сидит?

Если раньше она была слегка напугана, то теперь просто пришла в бешенство. Кто посмел влезть к ним в дом? Кто посмел испортить им выходные? Кто посмел посеять раздор между ними? И тут она заметила, что до сих пор держит в руках подсвечник, и сжала его еще сильнее. Подняв руку с подсвечником, она резким толчком открыла дверцу одного из шкафов. Быстро осмотрев его, она поняла, что там никого нет. Во втором шкафу тоже никого не оказалось. Если не считать нескольких вещей Ханны и Коррин, он был почти пустым. Выйдя в коридор, она подошла к двери второй спальни и почувствовала, как горлу подкатывает ком. Оконные шторы в этой комнате тоже были задернуты кое-как. Ее чемодан, лежавший на кровати, был открыт. Посмотрев на прикроватный столик, она сразу поняла, что все вещи были сдвинуты со своих мест.

Выйдя из коридора в зал, Джоди увидела, что Луиза, Ханна и Коррин стоят возле барной стойки и, наклонив головы, о чем-то тихо переговариваются.

— Здесь точно кто-то побывал, — сказала она и достала из холодильника бутылку воды. Отвинтив крышку, Джоди выпила всю воду прямо из горлышка. Здесь тоже что-то было не так. Нет, здесь все было не так. — Куда подевались все наши продукты? — удивилась она и открыла дверцу еще шире, чтобы остальные тоже могли заглянуть внутрь. — У нас было намного больше продуктов.

Коррин недовольно поморщилась.

— На приготовление завтрака у меня ушло много всего, — сказала она.

— А куда подевались фрукты, апельсиновый сок и хлеб? У нас было больше хлеба.

— Хорошо, признаюсь, мы все это съели, — сказала Коррин.

— А где бифштексы, которые я привезла? Куда они исчезли?

— Ты уверена, что привезла их с собой? Может быть, ты просто забыла их дома, — сказала Луиза.

— Такое явление описано у Фрейда и называется оно «провал в памяти», — добавила Ханна.

Ее подруги прекрасно знали, что по-настоящему хорошо и вкусно Джоди может приготовить только бифштексы. Каждый год они по этому поводу подшучивали над ней. Однако сейчас Джоди было не до смеха.

— Говорю вам, здесь кто-то был. Ваша французская дверь была открыта, шторы в обеих спальнях задернуты кое-как, и в моем чемодане кто-то рылся. К тому же еще и продукты исчезли из холодильника, — сказала она.

Три женщины стояли плечом к плечу по обе стороны барной стойки. Сейчас они как-то по-другому смотрели на нее. Они уже не насмехались над ней. Не было в их глазах ни злости, ни раздражения. Однако каждая из них все-таки смотрела на нее как-то по-своему. Судя по всему, они сейчас испытывали к ней разные чувства.

— Нет, я не сошла с ума. Говорю вам, кто-то побывал в амбаре! — крикнула она.

— Все хорошо, Джоди, — сказала Луиза.

Услышав ее мягкий, ласковый, убаюкивающий голос, Джоди окончательно потеряла терпение. Ей хотелось заорать во все горло.

— Нет, все плохо, — сказала она. — Мы должны позвонить в полицию. Я думаю, что вам нужно пойти и проверить свои вещи. Может быть, что-то украли.

Луиза улыбнулась мягкой, почти нежной улыбкой. Учитывая то, что Джоди просто дрожала от негодования, такое проявление нежности казалось совершенно неуместным.

— Попробуй немного расслабиться, Джоди, — сказала Луиза.

— Что?! — удивленно воскликнула Джоди.

Посмотрев на Луизу, она перевела взгляд на Ханну, а потом на Коррин. Они были какими-то обеспокоенными, даже испуганными, и еще… Вот оно. Так бывает в кино, когда камера подъезжает ближе и изображение становится более четким. Она все поняла и буквально побагровела от злости. Ее сердце билось так, что, казалось, готово было в любую секунду выпрыгнуть из груди.