Невинное развлечение - Куин Джулия. Страница 59

— Мне нравится, что она добра к маленьким детям и большим собакам.

Что?

— Я просто догадываюсь об этом. Она именно такой человек…

Оливия сжала губы, чтобы не засмеяться.

— Но самое главное, — сказал Гарри, и хотя он смотрел ее отцу прямо в лицо, она чувствовала, что это говорится для нее, — главное — это то, что я ее очень люблю и обожаю. И мне не надо ничего, кроме того, чтобы провести остаток своей жизни рядом с ней.

Оливия опять взглянула на отца, который явно все еще не оправился от потрясения.

— Отец? — неуверенно окликнула она.

— Это как-то необычно, — сказал отец. Но он не был сердит, скорее ошеломлен.

— Я готов отдать за нее жизнь, — сказал Гарри.

— Правда? — восторженно и с надеждой в голосе спросила Оливия. — О, Гарри, я…

— Помолчи. Я разговариваю с твоим отцом.

— Я его одобряю, — неожиданно сказал лорд Радленд.

— Потому что он велел мне помолчать? — возмутилась Оливия.

— Это свидетельствует о необычайном благоразумии.

— Что?

— И здоровом инстинкте самосохранения, — добавил Гарри.

— Мне нравится этот человек, — провозгласил лорд.

И тут совершенно неожиданно Оливия услышала, как открылось еще одно окно.

— Что происходит? — В окне третьего этажа прямо над окном отца стояла леди Радленд. — С кем это ты разговариваешь?

— Оливия собирается выйти замуж, дорогая, — сказал отец.

— Доброе утро, мама, — добавила Оливия.

— Что ты собираешься сделать, дочка?

— Выйти замуж, — ответила Оливия с глуповатой улыбкой.

— За меня, — пояснил Гарри.

— О, сэр Гарри… приятно снова вас видеть. Я вас не сразу увидела.

Он почтительно склонил голову перед будущей тещей. Леди Радленд опустила голову и спросила мужа:

— Она выходит замуж за него?

— Да, с моего благословения.

Леди Радленд немного подумала, а потом сказала, обращаясь к Гарри:

— Вам придется подождать четыре месяца. — И добавила, но теперь уже для Оливии: — Нам с тобой нужно время, чтобы все подготовить.

— Я рассчитывал на четыре недели, — сказал Гарри.

Леди Радленд подняла вверх указательный палец.

Этот жест был тоже хорошо знаком Оливии. Он означал, что тот, на кого он был направлен, не понимает, чем он рискует.

— Вам еще многому надо научиться, мой мальчик, — сказал лорд Радленд.

— О! — воскликнул Гарри. — Подожди и не двигайся, — сказал он Оливии и исчез. Через минуту он вернулся с небольшой коробочкой. — Это кольцо.

Всем и так это было понятно. Он открыл коробочку, но со своего места Оливия ничего не могла увидеть.

— Ты видишь? — спросил он.

Она покачала головой:

— Нет, но я уверена, что оно очень красивое.

Он еще дальше высунулся из окна.

— Сможешь его поймать?

Оливия слышала, как ее мать в ужасе захлебнулась, но знала, что есть лишь один подходящий ответ. Она взглянула на своего будущего мужа с надменной улыбкой:

— Если ты можешь бросить его, я смогу его поймать.

Он рассмеялся и бросил.

А она промахнулась. Нарочно. Так было лучше, подумала она, когда они встретились внизу, чтобы найти кольцо. Правильно сделанное предложение заслуживало правильного поцелуя.

Или, может быть, как пробормотал Гарри на виду у обоих родителей Оливии, неправильного?..

Неправильного, подумала Оливия, когда его губы коснулись ее рта. Именно неправильного.