Небесный лабиринт. Искушение - Бинчи Мейв. Страница 42
Бенни тщетно надеялась, что ее пригласит Эйдан Линч. Он мог бы сделать только в том случае, если бы ее не пригласил никто другой. Таковы были правила.
Розмари грызла карандаш так, словно это была жевательная резинка.
— Вообще-то странно… Собирается большая группа, и сначала мы все встречаемся в доме у Джека. Ты тоже там будешь?
— Насколько я знаю, нет, — жизнерадостно ответила Бенни.
— Тебя не пригласили?
— Еще нет. А тебя когда пригласили?
— Примерно час назад, — ворчливо призналась Розмари.
— Что ж, тогда у меня еще есть надежда. — Бенни удивило, что от деланной улыбки у нее еще не треснуло лицо.
После лекции она случайно столкнулась с Джеком Фоли в вестибюле.
— Ты-то мне и нужна. Не хочешь присоединиться к нашей группе? Это будет что-то вроде голландской вечеринки.
— Отлично, — сказала Бенни. — Сабо каждый приносит с собой [13]?
— Нет, я имел в виду, что каждый сам будет платить за себя, — слегка смутился Джек.
— Это имеет смысл. Тогда мы все будем свободны как птицы, — сказала она.
Джек посмотрел на нее с удивлением.
— Как птицы?
— Точнее, как их разные виды. Воробьи, страусы-эму, но все одинаково свободны. — Боже, что за чушь она несет?
— Так ты согласна?
— Конечно.
— Перед балом у нас дома будет прием. Запиши адрес. Мои отец с матерью приглашают в гости своих ровесников. Как ты думаешь, твои родители придут?
— Нет. — И тут Бенни зачастила как пулемет: — То есть, я хотела сказать, большое спасибо, но они очень редко выбираются в Дублин.
— Может быть, им нужен для этого предлог? — вежливо спросил Джек, не догадывавшийся, до какой степени Бенни хотелось вырваться из-под их опеки.
— Очень любезно с твоей стороны, но вряд ли. А вот я приду с удовольствием.
— Вот и отлично, — обрадовался он. — Никто не умеет поднимать людям настроение так, как это делаешь ты. Тем более в такую мерзкую погоду.
— Рада стараться, — ответила Бенни. — За чем-чем, а за словом в карман мы не лазим.
Ветер шевелил его волосы, шею охватывал высокий воротник рубашки, выдававшийся из темно-синего свитера, поверх которого был надет темно-синий пиджак. Джек был таким красивым, что Бенни хотелось протянуть руку и погладить его.
Казалось, улыбка Фоли была предназначена только ей одной.
— Я ужасно рад, что ты там будешь, — повторил он.
— Перестань хмуриться. Тебя же не на казнь ведут. Это всего лишь ребенок, — сказала Кит Еве.
— Черт бы побрал эту шикарную протестантскую школу, — буркнула Ева.
— Ничего подобного. Уверяю тебя, протестантские школы ничем не шикарнее католических.
— Они там помешаны на хороших манерах.
— Нет у нее никаких хороших манер. Иначе она не стала бы умолять прийти такую ворчливую старую каргу, как ты.
Ева улыбнулась.
— Вы правы. Дело не в этом. Просто нам нечего сказать друг другу.
— Тогда возьми с собой кого-нибудь еще. Так будет легче.
— Господи, кто решится пойти со мной на такое дело?
— Может быть, Эйдан Линч?
— Что вы, он испугается до смерти.
— Тогда Нэн.
— Только не Нэн!
Кит рывком подняла глаза.
Тон собеседницы означал, что тема закрыта. Мать Фрэнсис заранее предупредила Кит, что у Евы есть уголки души, куда нет входа никому.
Ева забыла о разговоре. Она думала о словах Нэн, предлагавшей использовать ребенка, чтобы получить постоянный доступ в Уэстлендс.
Это не было шуткой. Нэн говорила без тени юмора. Она сказала, что если получит возможность познакомиться с Уэстуордами, то сама приедет в Нокглен и переночует у Бенни.
— Зачем тебе понадобились старый маразматик, девочка и этот надменный малый, который носит бриджи для верховой езды и говорит с ужасным английским акцентом?
— Они станут началом, — совершенно серьезно ответила Нэн.
Ева вздрогнула при мысли о том, что люди могут быть такими холодными и целеустремленными.
И так изящно признавать свое поражение. Когда Ева сказала, что ни за что не станет знакомить Нэн с Уэстуордами, подруга только пожала плечами.
— Что ж, это сделает кто-нибудь другой, — с легкой улыбкой ответила она.
Когда Ева приехала в школу, Хитер уже была в пальто и берете. Еву приняла директриса, женщина с такой короткой стрижкой, что ее затылок казался выбритым. «Неужели она считает, что это красиво? — подумала Ева. — Боже, как старомодно! Словно из фильма двадцатых-тридцатых годов».
— Мисс Мэлоун, с вашей стороны было очень любезно приехать так быстро. По-моему, Хитер начала собираться, как только проснулась.
— Мы договорились, что я приеду к двум часам, — ответила Ева, осматривая приемную. Странно, что на ее стенах не было изображений святых. Ни статуй, ни лампад в виде Святого Сердца. Словно это и не школа вовсе.
— Ужин у нас в шесть, так что Хитер должна вернуться не позднее семнадцати сорока пяти.
— Конечно. — У Евы сжалось сердце. Чем она будет развлекать девочку почти четыре часа?
— Как вы догадываетесь, мы позвонили мистеру Саймону Уэстуорду, но его не было дома. Мы поговорили с экономкой миссис Уолш, и она подтвердила, что вы действительно их кузина.
— Я только хотела убедиться, что они согласны. Я давно не поддерживала связи с этой семьей.
— Понимаю, — ответила директриса. Эта невзрачная девица по фамилии Мэлоун не могла приходиться Уэстуордам никем, кроме дальней родственницы. Но экономка сказала, что все в порядке.
— Хитер, желаю тебе приятно провести время. Но не слишком утомляй мисс Мэлоун.
— Да, мисс Мартин. Нет, мисс Мартин, — ответила Хитер.
Они вместе вышли на бульвар.
Обе еще молчали, но это молчание не казалось враждебным.
Наконец Ева сказала:
— Я не знаю, чем бы ты хотела заняться. Что ты обычно делаешь, когда куда-то выходишь?
— Я еще никогда никуда не выходила, — просто ответила Хитер.
— А что бы ты хотела сделать?
— Мне все равно. Честно. Что угодно. Только бы уйти. Только бы вырваться из этой давильни!
Она оглянулась на школу, как бежавший из тюрьмы.
— Неужели там так ужасно?
— Там одиноко.
— И где бы ты хотела очутиться?
— Дома. Дома, в Нокглене.
— А там разве не одиноко?
— Нет, там хорошо. Там есть мой пони Малькольм, собака Клара, миссис Уолш, Би и, конечно, дедушка.
Обо всех них Хитер говорила с жаром. Это большое пустое здание было ее домом. А школа, наполненная разговорчивыми детьми, ее ровесниками, — тюрьмой.
— Хочешь мороженое в стакане? — внезапно спросила Ева.
— С удовольствием. В конце дня, если все будет нормально. Мы будем ждать его как… как награды. Самого лучшего за день.
Ева широко улыбнулась.
— Верно. Оно и будет наградой. А до того мы прогуляемся к морю, чтобы возбудить аппетит.
— Мы подойдем к самой воде и почувствуем брызги?
— Да. Это самое приятное.
Когда они добрались до «Римского кафе», у обеих ныли ноги.
— А во время школьных прогулок нас к воде не подпускают, — сказала Хитер.
— Раз так, придется немного привести тебя в порядок, чтобы они не догадались.
— Ты будешь «Славу Никербокера» [14]? — спросила Хитер.
— Нет, пожалуй, я просто выпью кофе.
— Потому что «Слава Никербокера» слишком дорогая?
Ева взяла меню.
— Не дешевая, но это же награда, так что все в порядке.
— Ты будешь пить только кофе, потому что мороженое дорого стоит? — встревожилась Хитер.
— Нет, честно. Я хочу выкурить сигарету. Она подходит к кофе лучше, чем мороженое.
Они сели за столик. Хитер рассказывала о том, что у них в школе играют в лакросс [15] и хоккей.
— А во что играла ты? — спросила она Еву.
— Ни в то ни в другое. Мы играли в кэмоджи.
13
Игра слов. Выражение «Dutch party» означает и «угощение, при котором каждый платит за себя», и «сельская вечеринка, на которой танцуют в деревянных башмаках (сабо)».
14
Мороженое с фруктами, подаваемое в высоком стакане.
15
Командная игра с мячом и ракетками в виде сачков (кроссами), с помощью которых мяч забрасывают в корзину соперника.