Горная долина - Мэтер Энн. Страница 18

На лице Луиса появилось угрожающее выражение.

– Рикардо!

– Ах, ну хорошо, хорошо. – Рикардо примирительно поднял руку. – Больше не буду тебя мучить. Наша дорогая мамочка узнала про твою гостью.

Луис кинул на Моргану непроницаемый взгляд, нахмурился и несколько раз покивал головой.

– И ты, конечно, не знаешь, кто ей рассказал о ней. – Тон у него был уничтожающий.

Рикардо невинно приподнял плечи.

– Откуда?

Луис отвернулся от них обоих, широким шагом подошел к подносу с напитками, налил себе изрядную порцию виски и залпом проглотил добрую половину, Рикардо, прищурившись, следил за братом.

– Луис, я тоже не откажусь от виски, – заметил он, зажигая свою сигару. – Это же обычный жест гостеприимства, сам знаешь. А судя по бледности щек сеньориты Мэллори, я рискну предположить, что и она тоже нуждается в чем-нибудь покрепче воды.

Луис полностью проигнорировал его слова, допил виски и налил себе еще. Рикардо грустно вздохнул и встал, чтобы самому позаботиться о себе. Проходя мимо Морганы, он взял ее за подбородок и критически осмотрел девушку, буквально впиваясь взглядом в лицо. Проведя пальцем по синяку у нее на скуле, он сказал:

– Я бы ни за что не поверил, что мой брат способен на такую жестокость.

Луис резко обернулся.

– Убери от нее руки, – грубо приказал он.

Рикардо пожал плечами, послушно уронив руки по швам.

– Приказ О Халкао! – сухо заметил он, но его глаза следили за взглядом Морганы. – Ты выглядишь усталой, малышка. Неужели последние двадцать четыре часа так утомили тебя?

Моргана откликнулась на эту нежданную нежность, как раненое животное отзывается на доброту, но она не доверяла самой себе настолько, чтобы ответить Рикардо. Ведь было совершенно ясно, что его заботливость объяснялась только желанием еще больше досадить Луису, и у нее не было сомнений, что он сейчас просто использовал ее для этой цели.

Вдруг Рикардо проницательно посмотрел на Луиса.

– А зачем ты забрал ее из самолета и привез сюда? – вдруг спросил он многозначительно.

Луис допил второй бокал виски и поставил стакан обратно на поднос.

– Это мое дело! – резко возразил он.

Рикардо нахмурился:

– Ты интригуешь меня, брат мой. Ты должен понимать, что я ожидал найти ее в самолете, когда приехал туда.

Луис сделал равнодушный жест:

– И ты был разочарован.

– Да, а ты как думал?

– Твоя любовь к драматизации никогда мне не нравилась, Рикардо. Какие бы махинации ты ни задумывал, ты никогда не можешь быть до конца уверенным в результате.

Рикардо неторопливо прошелся к подносу с напитками и лениво налил себе еще один стакан.

– Напротив, Луис, в данном конкретном случае – и ты должен будешь согласиться со мной – результаты моих махинаций были весьма удовлетворительными...

Луис схватил Рикардо за ворот рубашки и притянул к себе, Моргана затаила дыхание, думая, что он сейчас ударит его.

– Луис! – воскликнула она в ужасе, и тот в бешенстве оттолкнул брата в сторону и глубоко засунул руки в карманы брюк. Рикардо, который явно был удивлен таким насилием, быстро оправился и снова насмешливо заулыбался. Проглотив остаток виски, он сказал:

– Думаешь, я должен поблагодарить сеньориту, Луис? Мама хочет нас видеть, и, если бы ты только что не передумал, могу себе представить, как ей понравился бы вид моего изукрашенного синяками лица!

Луис задумчиво посмотрел на брата.

– Ты считаешь, что победил, не так ли, Рикардо? – с горечью спросил он.

Рикардо широко раскрыл темные глаза:

– Победил, Луис? Мы что, воюем с тобой?

Луис с явным трудом сдерживался, и Моргана не могла понять, что же было между ними, что возбуждало такую взаимную вражду.

В этот момент Луис подошел к ней и бесстрастно оглядел с ног до головы. Девушка была изумлена его отстраненной манерой; невозможно было себе даже вообразить, что этот холодный, неприступный человек только что держал ее в своих объятиях и открыто и нетерпеливо проявлял страстное желание овладеть ею. Теперь же в его глазах горело презрение, а неприязнь искажала волнующе прекрасные черты.

– Я должен уйти с Рикардо, – сказал он сурово. – Останьтесь пока здесь, понятно?

Моргана почувствовала, как внутри поднимается волна возмущения.

– И что же я должна здесь делать? – воскликнула она. – Вы еще не ответили на вопрос своего брата. Почему вы высадили меня из самолета? Мне тоже интересно было бы это услышать.

Луис прищурился, длинные ресницы прикрыли темно-желтую глубину его глаз.

– Как я уже говорил Рикардо, я не обязан объясняться ни перед ним, ни перед тобой. Достаточно будет сказать, что в данных обстоятельствах я нашел это наиболее разумным решением. – Рикардо издал насмешливое восклицание, и Луис обернулся. – Полагаю, нашей маме интересно будет услышать, каким образом сеньорита Мэллори оказалась именно на этом рейсе, – мрачно добавил он.

Рикардо на миг оказался в замешательстве, но заявил, защищаясь:

– Совпадение, не более.

– Ты считаешь, она этому поверит? Да в это вообще никто не поверит!

Рикардо с подчеркнутой бравадой пожал плечами:

– Теперь уже не важно, поверит она этому или нет. У меня есть доказательство, которое я видел собственными глазами и которое куда более важно.

Лицо Луиса исказилось презрением, и он снова повернулся к Моргане:

– Мы с братом уходим. Лючия покормит вас ужином. После этого советую вам пойти к себе в комнату и лечь спать. Для вас это был очень нелегкий день, я уверен.

– Ваша забота немного запоздала, – ответила Моргана, возмущенная его небрежением к ее чувствам. – Мне не нужен ваш ужин. Я не могу ничего есть. У меня каждый кусок встанет поперек горла. А уж заснуть я тем более не смогу.

Луис сдержал порыв гнева:

– Что прикажете мне делать? Приставить к вам охранника, может, Мануэля? Сделать вас пленницей, которой, похоже, вам так не терпится стать?

Моргана вздохнула, признавая свое поражение.

– О, идите с вашим братом куда вам угодно! – сказала она, совершенно обессилев. – Я все сделаю, как вы... приказали!

Луис сжал кулаки.

– Вы сами очень осложняете свое положение, – бросил он ей. – Мои требования не выходят за рамки разумного, и, поверьте мне, все это для вашей же пользы.

Рикардо насмешливо глянул на нее из-за спины брата, и Моргана поняла, что для него вся эта ситуация кажется чрезвычайно забавной. Раздраженно пожав плечами, она подошла к креслам, стоявшим у камина, и повернулась спиной к обоим братьям.

Возникло минутное молчание, она подумала, что Луис еще что-то хочет сказать, но он с приглушенным ругательством широкими шагами подошел к двери, рывком распахнул ее и нетерпеливым жестом указал Рикардо, чтобы тот проходил вперед. Дверь захлопнулась, и, когда их шаги затихли вдали коридора, Моргана, ослабев, опустилась в кресло. Луис был прав, она была измучена до крайности, но львиная доля этой усталости вызвана теми несколькими изнурительными минутами, которые она провела в его объятиях.

Пока она сидела так, стемнело, и вошла Лючия, чтобы разжечь камин. Она не выказала никакого удивления, увидев Моргану, свернувшуюся клубочком в кресле, в темноте, и через какое-то время вернулась с подносом, на котором было свежеприготовленное мясо, салат и фрукты. Когда зажгли лампы и опустили шторы, Моргана даже в какой-то степени ощутила уют комнаты и, так как ужин восполнил запас ее жизненных сил, начала ходить по комнате, читая названия книг, трогая геодезическое оборудование, украдкой заглядывая в ящики письменного стола. О нет, она вовсе не шпионила с какой-то определенной целью, просто надеялась найти хоть что-нибудь, что подсказало бы, дало ей пусть ничтожный намек на истинную природу того человека, в отношения с которым она оказалась вовлечена.

Но она не нашла ничего заслуживающего внимания. Книги на полках были слишком разнородными, чтобы по ним можно было о чем-нибудь догадаться, – биографии и учебники, книги по проблемам социальной демократии и экономике, переведенные с английского на португальский, многие из них Моргана видела в кабинете своего отца. Тут были руководства по севообороту и животноводству, книги о жизни великих революционеров, в особенности тех, которые пришли к власти в южных регионах Американского континента.