Фунт плоти - Джексон Софи. Страница 8
Обернувшись, Картер увидел очаровательную мисс Лейн. Та стояла, скрестив руки на своей объемистой груди, и смотрела на него так, что у Картера волосы встали дыбом. Как и любой человек с воли, не одетый в тюремный комбинезон, она явно считала себя выше любого зэка. В данном случае – выше его, Картера. Не требовалось телепатических способностей, чтобы это понять. Возможно, грудастенькая девочка пыталась это тщательно спрятать за своей сексапильной блузкой и туфлями на высоком каблуке, но Картер не лох. Все они такие: что этот придурок-«философ», что Уорд, что мисс Лейн.
Картер уперся правой ногой в пол и продолжал разглядывать учительницу.
– Картер, это мисс Лейн, твоя преподавательница литературы, – пояснил Уорд. – Мисс Лейн, это Уэс Картер, ваш… новый ученик.
– Просто Картер, – возразил тот, в упор пялясь на свою новую училку.
И какого черта Уорд назвал его имя?
– Рада познакомиться с вами, Картер, – бесстрастным тоном произнесла мисс Лейн.
– Мне без разницы.
– Можете сесть. – Она указала на свободное место.
Картер будто не слышал ее, продолжая оглядывать класс.
– Садитесь, Картер, – повторила она, теперь уже приказным тоном.
Он ответил дерзким взглядом, будто огрызнулся без слов. Учительница поджала губы, почти вызывая его на поединок. Что ж, цыпочка, давай поиграем. Глаза Картера лениво скользили по фигуре мисс Лейн. Райли был прав: крутая девка. И не «вешалка», как большинство современных девиц. Есть за что подержаться. Пожалуй, он бы начал с ее круглой задницы. Картер представил свои руки на училкиных ягодицах и усмехнулся.
Картер был почти одного роста с Райли, может, на дюйм пониже, но таким же широкоплечим. Это значит, он возвышался над мисс Лейн на целых девять дюймов. А в весе, невзирая на все свои выпуклости, она уступала Картеру не меньше семидесяти фунтов. И тем не менее рыжая пигалица стояла как приклеенная, отвечая на его свирепый взгляд таким же свирепым взглядом. Если бы не этот властный тон и не сучье поведение, разозлившие его, Картер, пожалуй бы, признался себе, что училка чем-то его цепляет.
А пошли они все…
– Картер, правила обязательны для всех. Садитесь.
Голос Рейчел был как громоотвод, разрядивший наэлектризованную атмосферу класса. Ассистентка показала Картеру на тот же стул.
Картеру очень не хотелось прекращать эту игру в гляделки, но он помнил о присутствии Уорда и о возможности схлопотать еще сутки безвылазного торчания в камере. Картер шумно выдохнул и сел на указанное место. В тот момент, когда его синие глаза отключились от пылающих зеленых глаз мисс Лейн, Картеру показалось, что воздух вокруг него содрогнулся.
– Не буду вам мешать, – торопливо сказал Уорд. – Если возникнут проблемы… вы знаете, где меня найти.
Начальник тюрьмы натянуто улыбнулся. С Картера сняли наручники, после чего Уорд и двое надзирателей покинули класс.
Кэт не могла оторвать глаз от новенького. Ей понравились его короткая стрижка, широкие сильные плечи, двухдневная щетина на щеках и длинные ноги, которые он выставил из-под стола. Но этот человек распространял вокруг себя опасную ауру, буквально кричавшую: «Не приближаться!» Под расстегнутым воротником рубашки виднелся кусочек татуировки.
Задира, привыкший идти на конфликты.
Кэт заметила, с каким нескрываемым презрением он смотрел на других учеников, и это ей совсем не понравилось. Эгоист, привыкший верховодить. Вот и здесь, едва появившись, он тут же поставил себя выше всех, включая и ее. Этот факт особенно злил Кэт. Пусть среди заключенных его считают авторитетом, или как там у них называется. Здесь – ее класс. Это ее, а не его пространство.
Кэт удивлялась собственной агрессивности. Вообще-то, она почти никогда не выходила из себя. После стычки Джейсона и Кори, которую она предотвратила столь неожиданным образом, в ее крови до сих пор бурлил адреналин. Кэт вовсе не хотелось получить новую порцию от пикирования с самовлюбленным придурком Картером.
Усилием воли Кэт заставила себя успокоиться, после чего начала объяснять тему сегодняшнего занятия. Минут через пять все уже внимательно ее слушали. Похоже, недавняя стычка была забыта или, зная характер Джейсона, отложена до подходящих времен.
Взяв чистую тетрадь формата А4, Кэт подошла к столику Картера, положила перед ним и попросила написать на ярлычке обложки свое имя. Картер даже не шевельнулся, будто она обращалась к столу, но никак не к нему. В ней снова вспыхнуло раздражение.
– Картер, возможно, когда я говорила с вами, вы думали о чем-то другом. Повторяю просьбу: пожалуйста, напишите свое имя на обложке тетради.
Уголки его рта дрогнули, сложившись в усмешку.
– Я сказала что-то смешное?
Его глаза – синие до прозрачности и сердитые – смотрели прямо на нее. Картер продолжал молчать.
Кэт вынула из кармана одноразовую шариковую ручку.
– Может, вам не хватало вот этого?
Честное слово, его глаза потеплели, но всего лишь на мгновение. Ей вполне могло показаться. Картер протянул руку и взял у нее ручку, задев кончиком пальца ее костяшку. Кэт не успела подумать, было ли это случайно или намеренно. Ощущение было таким, словно ее кожа соприкоснулась с открытым огнем, и этот огонь перекинулся ей на руку, распространившись вниз, до самого живота, потом еще ниже.
Ошеломленная, Кэт видела, как Картер размашисто вписал свое имя в ярлычок обложки, после чего бросил ручку и иронически вздохнул. Откинулся на спинку стула. Его взгляд и поза говорили: он здесь хозяин. Именно так он думал. Кэт в этом не сомневалась.
– Поскольку вы пришли к нам только сегодня, вам придется нагонять остальных. Но я уверена: вы быстро справитесь.
На лице Картера ничего не отражалось. Возможно, он был где-то далеко от урока литературы. Кэт решила не поддаваться на провокации и стала объяснять ему прошлое задание по словесным ассоциациям. Скоро ученики будут писать сочинение, а потому Картеру обязательно нужно овладеть темой.
– Вы можете начать прямо сейчас, – сказала она. – Напишите слово, имеющее для вас определенное значение, а затем напишите все слова, связанные с ним. Это будет ваш ассоциативный ряд.
Ноль внимания.
Кэт закусила губу и уперла руки в бока:
– Когда вы это сделаете, потом можете написать, почему выбранное слово так важно для вас. – (Картер хмыкнул.) – В чем дело, Картер? Какие-то сложности с предложенным заданием?
Картер бросил на нее сердитый… нет, даже устрашающий взгляд:
– Вы никак считаете меня глупеньким?
– Ни в коем случае. С чего это вы решили?
– А вам не кажется, мисс Лейн, что мы не детишки в обычной школе, чтобы выполнять такие примитивные задания?
Кэт плотно сжала губы. Этот Картер может считать себя интеллектуалом. Даже гением. Но манера, в какой он с ней разговаривал, вызывала у Кэт отчаянное желание согнать с его лица эту самодовольную улыбочку. Как назло, одновременно в ее голову лезли мысли о том, насколько у него обаятельное лицо. Длинные, совсем не мужские ресницы. Зато острые скулы – самые что ни на есть мужские. У него были полные губы, которые он так соблазнительно выпячивал, когда ухмылялся. И нос с небольшой шишкой на переносице. Возможно, след перелома. Или нескольких.
– Перед тем как заняться литературой, требуется выполнить эти задания, – сквозь зубы пояснила Кэт. – Мы всегда движемся от простого к сложному, даже если простое кажется примитивным. Других способов пока не придумали. Наверное, вы знаете изречение: «Самая длинная дорога начинается с первого шага».
– Как мило, – хмыкнул Картер, снисходительно поглядывая на Кэт. – И где вы вычитали этот перл мудрости? Похоже, даже знаю где. Извлекли из печенья с предсказаниями.
Кэт уперлась ладонями в его стол, вторгаясь в его личное пространство. От Картера пахло табачным дымом. А еще от него исходило… неприятное животное тепло.
– Не угадали, мистер Картер, – прошипела она. – И извольте выполнять то, о чем вас просят. В противном случае я вас здесь не держу. Надумаете уйти, постарайтесь, чтобы дверь не шлепнула вас по вашему интеллектуальному заду.