Гроза над океаном - Мортинсен Кей. Страница 7
Марио перебил ее:
— Вы… вы на мели? — Он сосредоточил свое внимание на изящной тарелке с кусочком бисквита, которую протягивал Пат.
— О! — сказала она, глядя на тарелку и не отвечая на вопрос. — Пожалуйста, только немного. — Она надкусила бисквит и вдруг поняла, что умирает с голоду.
— Ваш муж безработный?
— Нет, он коммивояжер. Редко бывает дома, все время в разъездах. В последнее время… все это непросто.
— Как я понимаю, он немного зарабатывает.
Патрисия жестом показала, что не может продолжать разговор, так как ее рот набит бисквитом. Да и зачем? Что он может смыслить в таких делах? Вряд ли господин Бенционни считает, что мужчины должны отчитываться перед женами в своих заработках? Что может знать богатый финансист о скромном домашнем бюджете? Наверное, то, что он давал жене, исчислялось другими цифрами. Если вообще он был женат.
Она взглянула на холеные руки, опять протягивающие ей тарелку. На безымянном пальце левой руки красовался перстень-печатка. Но он родом с континента, там у них все не так, как в Англии. Пат жевала бисквит, рассеянно слизывая языком густой слой крема. Она вспомнила, что, когда Марио показывал ей на фотографии обручальное кольцо брата, оно было на правой руке, как носят на континенте. В Англии кольцо бы надели на левую. Так или иначе, Марио не носил кольцо на правой руке. С равным успехом он мог быть женатым или холостяком.
— Недостаток денег — наше обычное состояние, — вернулась она к разговору.
— Ваш муж сейчас дома? — небрежно спросил Бенционни.
Пат коротко взглянула на него. Его лицо было непроницаемым, но она уловила напряженность и интерес, скрывающийся под маской безразличия и вежливого любопытства.
— Нет, но он приедет завтра. Как раз сейчас он в дороге, — объяснила она. Ресницы опять предательски дрогнули от вновь показавшихся слез, как только она представила себе возвращение Эдди и неизбежный разговор о разводе. Он опять будет грозить, что не отдаст Слая, если она уйдет. Пат задохнулась от этой мысли.
— Он звонит вам, когда уезжает? — спросил Марио с мягкой симпатией в отливающих металлом глазах.
— Нет. — Она могла бы объяснить, что Эдди уже давно перестал утруждать себя звонками. Пат не хотелось обсуждать столь подробно свои семейные проблемы с господином Бенционни. — В последнее время он работал в Шотландии, — пояснила она. — Он там уже три недели…
Темные глаза встретились с глазами Пат. Ей показалось, что он хочет сказать что-то важное. Но нет, в его взгляде не было ничего, кроме холодной учтивости.
— Мой брат живет на Сицилии. Он там уже, — последовало короткое колебание, — некоторое время. — Марио с силой сжал губы, скрипнув зубами.
— О Боже! Очевидно, я сделала ошибочный вывод. Но это сходство… — произнесла она изумленным шепотом.
— Сколько заказов у вас еще осталось? — не обращая внимания на ее слова, спросил Марио.
— Ни одного. Я закончила, — ответила Пат, чуть улыбнувшись. — Я засиделась, пора идти.
— Я отправлю вас на такси.
— Нет! — Она протестующе замахала руками. — Я не могу позволить себе этого.
— Не беспокойтесь, это мелочи.
— Я не беру милостыни. Мой фургон ждет меня там, внизу.
— Вы очень бледны. Думаю, вам лучше не садиться за руль, — настаивал он.
— Со мной все в порядке. — Пат торопливо сунула ноги в туфли, видя, что он опять нажимает на кнопки селектора.
— Пожалуйста, Габби, лимузин ко входу, — бросил он тоном приказа.
Это звучало замечательно, но с ее матерью случится истерика, если Пат вернется домой в лимузине с шофером.
— Лучше не нужно. Спасибо за чай, — вежливо поблагодарила она, завязывая шелковые шнурки туфель. — Благодарю вас и прошу извинить, что отняла у вас время.
— Я сам отвезу вас домой, а моему шоферу вы покажете фургон, и он пригонит его вам. И без возражений, — сказал он, поднимая руку в ответ на ее протест. — Моей сицилийской чести будет нанесен удар, если я не помогу женщине в беде, — насмешливо добавил он.
— Значит, вы сицилиец, — констатировала она, — как и мой муж.
Твердые складки пролегли у его губ.
— Я уже говорил, Бенционни — весьма распространенная фамилия.
Пат потерла лоб рукой, чувствуя, что упустила что-то важное.
— Извините, такое совпадение…
— Весьма странное, не так ли? — сказал он спокойно, беря ее за локоть. — Не надо спорить, детка. Я отвезу вас домой и потом вернусь и смогу наконец съесть свой ланч.
— Как хотите, — сказала она, позволяя проводить себя до лифта. — Вы очень добры.
Пат чувствовала его совсем рядом в замкнутом пространстве лифта. Он пристально смотрел на нее, но она внимательно изучала носки своих туфель, с трепетом ощущая эту близость. Тягостное молчание нарушила она сама.
— Дайте моей фирме еще один шанс, — серьезно глядя на него из-под густых ресниц, сказала Пат. — Думаю, вашему персоналу не по вкусу будут пирожки, гамбургеры и эти «резиновые» бутерброды. А мы можем…
— Семья прежде всего, — отрезал он. — Я уже обещал Марии, что ее фирма будет обслуживать мои банки.
— Банки? У вас несколько банков? — спросила она, наивно моргая ресницами.
— Несколько, — подтвердил он, забавляясь ее почти детским изумлением.
— Боже! Вы, должно быть, богаты как Крез, а мои финансовые возможности всегда на пределе.
— Что, плохи дела? — осведомился он задумчиво.
— Ужасно, — подтвердила она. — Я понимаю, что не произвела приятного впечатления, но если бы вы дали мне шанс…
— Нет. Я убедил свою невестку реорганизовать свой бизнес ради моей пользы, и я сдержу обещание. Я не могу поступить иначе — вы должны понять меня.
Пат мрачно кивнула. Если «Сити Лайтс» будет использовать натуральные, свежие продукты, им не выдержать конкуренции. Судьба снова смеялась над ней. Она боялась вернуться к матери с этой новостью. Сердце Пат падало вместе с лифтом. Страшное отчаяние охватило ее.
— Передайте своей родственнице, что ее честность, как и ее продукты, оставляют желать лучшего, — пробормотала она, и ее хмурый взгляд встретился со взглядом Марио. — Я надеюсь, с ее стороны больше не будет грязных трюков? Честная борьба…
— А может ли борьба вообще быть честной? — заметил он, когда они шли по вестибюлю. — Мария может снижать цены за счет оптовых закупок.
— А мы можем работать все отпущенное нам Богом время и готовить настоящую домашнюю еду, качеством превосходящую продукты массового производства, — энергично возразила Пат, останавливаясь посреди мраморного холла и серьезно глядя на него. — Убедите уважаемую синьору держаться в рамках. Это все, о чем я прошу.
— Вы думаете, я могу это сделать?
— Вы можете все, что захотите. Разве я не права?
— Возможно. — Его губы сложились в мягкую улыбку.
— Ну хорошо, слушайте. — Патрисия снова отважно бросилась в атаку, думая о своем деле, своем сыне и матери. Она не замечала останавливающихся на них любопытных взглядов, шушуканья за спиной, легких смешков. Еще бы — новый начальник Бенционни разговаривает с пастушкой из детских сказок.
Она с явным удовольствием бросила на двух возвращающихся с ланча машинисток чуть высокомерный взгляд и вернулась к разговору, слегка удивленная тем, что Марио все еще стоит, терпеливо ожидая продолжения. Что ж, надо воспользоваться ситуацией и попытаться добиться того, чего она хочет, — справедливости.
— «Сити Лайтс» должна перестать браконьерствовать на чужих участках, — сказала Пат твердо. — Я уже рассказывала вам, что они творят. Несколько раз наши девушки возвращались, выяснив, что кто-то уже доставил заказ и убедил наших клиентов, что мы закрыли свое дело! Наш персонал перекупают, предлагая лучшие деньги. Это должно прекратиться, разве я не права?
— Согласен, — сказал он спокойно.
Она вздохнула с облегчением. Хотя это было совершенно не то, чего она хотела. Лучше бы ей дали шанс продолжать доставку еды в его банки. Но дело сделано. Пат одарила его сияющей улыбкой, которая ей стоила большого труда, так как сердце ее болезненно дрогнуло.