Фиеста в Сан-Антонио - Дейли Джанет. Страница 21

Когда Натали заговорила, в ее тихом голо-се слышалась твердая решительность.

— Вы холодны, безразличны, циничны и

высокомерны. Даже новорожденному нужно

больше, чем просто тепло и еда. Если его ли-

шить любви и внимания, он не выживет.

Взрослым это тоже необходимо. Коултер! Не-

ужели вы никого не любите? Неужели нет че-

ловека, чье счастье вам не безразлично? —

Она пыталась расшевелить его.

— Вы хотите спасти мою душу, Натали? —

спросил Коултер с кислой миной.

— Прежде всего я хочу узнать, есть ли она

у вас, способны ли вы на какую-нибудь жер-

тву ради другого человека, — тихо ответила

Натали, чувствуя, что у нее перехватывает ды-

хание от волнения.

На мгновение ей показалось, что он тро-нут. Но он резко ответил:

— Нет! — и большими шагами направился

к двери. Он остановился на пороге и посмот-

рел на Натали подчеркнуто безразлично. — У

меня также нет никакого желания наказывать

или унижать вас. Нашим гостем будет мужчи-

на, его зовут Корд Гаррис.

Ответ показался Натали малоутешитель-ным.

Коултер больше ни разу не упомянул об ожидаемом госте. Он не сказал, дружеский это визит или деловое свидание. В пятницу в полдень над домом пролетел небольшой само-лет. Натали видела в окно, как самолет при-землился на ранчо. Может быть, это прилетел Корд Гаррис, подумала она. Коултер не гово-рил, каким транспортом прибудет гость, но она знала, что за амбарами имелась посадоч-ная площадка для самолета.

Через какое-то время, возможно минут че-рез двадцать, она услышала, как открылась входная дверь и в .дом вошел Коултер в со-

провождении другого мужчины. Натали рас-правила складки своего желтого цветастого платья и направилась через столовую в гости-ную.

Не входя в комнату, она старалась рас-смотреть гостя, пока мужчины ее не заметили. Он был выше Коултера, красивый мужчина с темно-кардаш глазами и волосами черными, кйс^ТОроиово крыло. Слегка высокомерное выражение аристократического лица смягчала приятная улыбка.

— Где Фло? Я ожидал, что она меня встре-

тит у порога, — проговорил он звучным голо-

сом.

Тут он заглянул в гостиную, но Натали уже приготовилась встретить его удивленный взгляд. Сам факт, что он ожидал встретить Фло, говорил о том, что он не знал о суще-ствовании Натали.

— Здравствуйте! — сказала Натали и улыб-

нулась. Но ей не удалось скрыть возмущение:

Коултер даже не упомянул о ней своему дру-

гу.

— Разве я не говорил тебе, что Фло оста-

вила нас, ушла, так сказать, на покой? —

спросил Коултер. — Относительный покой,

если учесть все ее занятия благотворительно-

стью и церковные дела.

— Нет, ты ничего не говорил мне, — отве-

тил гость.

— Тогда я, наверное, забыл сказать и о

том, что женился, — сказал Коултер, не заме-

чая, что гость смотрит на него с осуждени-

ем. — Это моя жена, Натали. Натали, это

Корд Гаррис, — представил он небрежным

жестом.

Корд Гаррис подал Натали руку, улыбаясь и сожалея о таком упущении.

— Простите, я не знал, приношу свои из-

винения.

— Не стоит извиняться. — Натали гордо

подняла голову. — Все случилось так неожи-

данно.

Коултер не отрывал своего непроницаемого взгляда от ее лица.

— Мы встретились во время фиесты и пе-

реехали границу, чтобы повенчаться, — пояс-

нил он.

Это объяснение достаточно убедительно го-ворило о том, что в его отношениях с женой не было никакой романтики. Натали остава-лось лишь подтвердить, что их брак не осно-ван на любви.

В ее глазах еще сверкали молнии, когда она посмотрела на гостя и сказала:

— Видите ли, мистер Гаррис, оказалось,

152

что я соответствую всем требованиям Коулте-ра — умею готовить, смотреть за домом и хо-рошо отношусь к детям. — Не оставляя ему времени и слова вставить, она быстро спроси-ла: — Не хотите ли выпить пива?

— Да, — сухо бросил Коултер, — вот это

хорошая мысль.

Корд слегка склонил голову в знак согла-сия, и Натали поспешно вышла из комнаты, боясь, что больше не выдержит. Подходя к столовой, она услышала, как Корд Гаррис спросил:

—Что это за брак, Коултер?

— Нас он устраивает. По крайней мере я

бы не позволил своей жене вертеть мною, как

это принято в вашей семье.

— Когда-нибудь ты и сам будешь стоять на

коленях, Коултер, и поймешь, что это совсем

не унижает мужчину, а скорее облагоражива-

ет.

Натали в душе пожелала, чтобы это пред-сказание сбылось. Очень хотелось увидеть, как Коултер старается завоевать расположение женщины. Она принесла мужчинам запотев-шие стаканы с холодным пивом и хотела было уйти на кухню, но в это время вернулись из школы дети. Мисси застенчиво поздоровалась с гостем и представила ему Рики, который,

153

как всегда, совсем не оробел перед незнако-мым человеком.

— Тетя Стейси и Джош приехали с ва-

ми? — спросила Мисси.

— Нет, на этот раз они не смогли при-

ехать, — терпеливо ответил Корд. Видно бы-

ло, что он любит детей. — Стейси — это моя

жена. Она и наш мальчик обычно сопровож-

дают меня, когда я еду покупать лошадей, —

объяснил он Натали. — Но через несколько

дней у нас самих начинается распродажа ло-

шадей. На нашей свадьбе Коултер был шафе-

ром. Стейси, конечно, пожалеет, что упустила

возможность познакомиться с вами.

— Мне тоже хотелось бы с ней познако-

миться, — призналась Натали.

Глаза Корда загорались каждый раз, когда он с нежностью произносил имя своей жены, и Натали при этом чувствовала непонятное стеснение в груди.

— Сколько лет вашему мальчику? — вме-

шался Рики.

— Почти три года.

— Да, — с сожалением сказал Рики, — он

еще слишком мал, чтобы ездить верхом на

лошади.

— Да, немного маловат. Но иногда он ез-

дит со мной или со своей мамой, — стараясь говорить серьезно, ответил Корд.

— А я уже умею ездить верхом, — с важ-

ностью сказал Рики, но, посмотрев на Коул-

тера, поправился: — Почти.

Зная, что Рики не отстанет, если найдутся слушатели, Натали остановила его:

— Рики, пойди переоденься и не забудь

сменить обувь.

— Я помогу ему, — сказала Мисси.

Натали благодарно улыбнулась ей.

Корд Гаррис посмотрел детям вслед и за-метил:

— Мисси уже не такая замкнутая, как

раньше.

Коултер задумчиво посмотрел на гостя.

— Она очень привязалась к мальчику.

Глядя на солнечный зайчик в янтарной

жидкости своего стакана, Корд сказал:

— Это понятно. Ей необходимо кого-то

любить, быть кому-то нужной.

— Корд, мы с тобой знаем друг друга дав-

но, — сказал Коултер. В голосе его чувствова-

лось предостережение. Мужчины вызывающе

взглянули друг на друга.

Наступило напряженное молчание, и Ната-ли показалось, что она едва ли не слышит, как столкнулись железные воли двух мужчин.

Она с облегчением вздохнула, когда вошел Трейвис. Достаточно было одного лишь мол-чаливого взгляда, чтобы они поняли друг дру-га. Он поздоровался с мужчинами.

— Мистер Гаррис, Карл проверил мотор и

карбюратор и говорит, что там все в порядке,

но для большей надежности он предлагает

пригласить авиамеханика.

— Что-нибудь не в порядке? — забеспоко-

илась Натали.

— Вначале были перебои в работе мотора,

но через час полета все наладилось, — объяс-

нил Корд. — Только неделю назад был еже-

годный осмотр, и я уверен, что все в поряд-

ке. — Он улыбнулся Трейвису. — Поблагода-

рите Карла за его работу, хорошо?

— Непременно, — ответил Трейвис и уда-

лился.

Когда Трейвис ушел, мужчины стали об-суждать достоинства племенных лошадей. Корд хотел купить одну или две. Казалось, что короткое столкновение, которое произош-ло между ними, совсем позабыто — во всяком случае, они не возвращались к этому разгово-РУ-