Стань единственной (СИ) - Вольф Элен. Страница 40

— Решил меня убить?

Его взгляд потух.

— Я не ем мяса.

— Значит, поешь яичницу.

— Яйца я тоже не ем.

Он расстроился. Ей даже стало немного стыдно. Мясо... От одного этого слова ее воротило. За свою жизнь она видела столько мяса, и не только животных, что на двести лет вперед хватит. При мысли, что ее отчим стал жареным мясом по ее вине, аппетит сразу пропал.

— Долбаные веганы, — констатировал Том, унося поднос в расстроенных чувствах.

Бедненький. Ей определенно нравился этот умник. Он заботился о ней. Впервые в жизни кто-то заботился о ней, ничего не требуя взамен, и это было так... странно.

Сэм подумала о сестре. Лиззи беременна. Замужем. Судя по новостям в интернете, а она следила за новостями об этом засранце, Дэвид Сандерс слыл тем еще бабником. Но. Судя по тому единственному телефонному разговору, который состоялся между ними после неудавшейся свадьбы, он любил Лиззи. Элизабет большая девочка. Пусть сама разбирается со своими чувствами. Главное, что с ним она в безопасности. «Я был готов на все, лишь бы она была счастлива», — сказал он тогда. И Сэм поверила ему.

Она закрыла глаза и погрузилась в размышления о ближайшем будущем. Совсем скоро ей предстоит одно важное дело. Сейчас она без сил, но пастельный режим не пройдет безрезультатно — это даст ей неплохую возможность обдумать детали, пока организм восстанавливается.

— Овсянка, сэр, — раздалось прямо над ее головой.

Ну просто вау… А она уж было подумала, что осталась без завтрака.

— На воде? — в ее голосе звучало подозрение.

— Нет, сэр, — невозмутимо ответил Том. — На моче бешеной коровы.

— В самый раз, умник.

Саманта забрала из его рук миску с кашей и начала есть.

Глава 22

Дэвид сидел на работе и отчаянно скучал по жене. Прошло всего два часа, как он с ней расстался, а время играло с ним злую шутку, превращая секунды в минуты.

В данный момент офис жужжал как разъяренный улей, переваривая новость о его свадьбе. Его секретари быстро отошли от шока, посылая звонки и е-мэйлы по всем отделам. Дэвид улыбнулся, вспомнив свое появление.

— Я вернулся, леди, прошу любить и жаловать, — он сделал театральный поклон в дверях приемной.

— Мистер Сандерс! — Алекс подскочила со своего места, сияя, как новогодняя елка.

— С возвращением, сэр, — Салли привстала.

— Как хорошо, что вы вернулись!

Да, он тоже так считал. Родные стены вселяли в него уверенность в завтрашнем дне. И, если быть честным с самим собой, он соскучился по работе.

Дэвид сунул руки в карманы и достал две маленькие бархатные коробки.

— Угадайте, что это?

— Это нам?

Они смотрели на него со смесью удивления и недоверия. Что не было странным, потому что он никогда им ничего не дарил.

Выслушав вопль Алекс и восторженный вздох Салли, Дэвид, наконец, вручил им подарки.

— О Мой Бог, какая прелесть!

— Это чудесно, сэр.

Девушки с благоговением рассматривали серебряные броши, которые выбрала Лиззи с помощью его сестры. Это была ее идея — сделать подарки Тому, Салли, Алекс и, само собой, Брендону, который был чертовски горд своим участием в их маленькой тайне. Весь этот шоппинг чуть не вывел Дэвида из себя. Слава Богу, с ними был Франсуа, который помог скоротать время за тремя чашками кофе и четырьмя рюмками коньяка, пока два маленьких вихря носились по всем этажам Галереи Лафаетт в поисках «чего-то необычного».

— Моя жена очень надеялась, что вы останетесь довольны ее выбором.

Открытые рты и широко распахнутые глаза — ему понравился эффект.

— Так вы еще не в курсе? — спросил он невинным голосом. — Да, с недавних пор я женат. Не забудьте отметить у себя, если Элизабет позвонит или приедет в офис, я для нее всегда свободен.

…Телефон зазвонил, вырывая его из воспоминаний.

— Хэй, друг, ты куда пропал? — спросил Билли Миллер.

— Привет. Уезжал по делам.

— Мои гастроли обломились, так что жду тебя вечером в клубе.

«Какая жалость», — подумал Дэвид, а вслух сказал:

— Извини, Билли, но я не смогу. Я теперь женат.

— Да брось, у меня тут толпа красоток, и на твою долю... Ты что? — вскричал он в конце.

— Женат, — Дэвид рассмеялся.

— Чувак, ты решил меня разыграть? Или обдолбился чего-нибудь покрепче обычной дури? — Музыкант явно пребывал в шоке.

— У меня был медовый месяц. Прости, что не пригласил. Все произошло слишком быстро.

— Если это та цыпочка, которая кинула тебя в прошлый раз, то я просто охренел!

— Да, это Лиззи. Назовешь ее цыпочкой еще раз, — его голос стал серьезным. — Будешь иметь дело со мной.

— Окей, беру свои слова обратно. Но я все равно охренел!

— К вам мистер Грей, — прервала их разговор Салли.

— Извини, дружище, меня ждет работа. — Дэвид был рад поводу закончить этот дурацкий разговор.

— Лады, — спокойно отозвался Билли. — Передавай Томми привет.

Дэвид положил трубку, с отвращением вспоминая, сколько травки скурил с другом за последние месяцы. И сколько шлюх...

— Скажи Тому, пусть войдет.

Отогнав ненужные мысли, он заставил себя подумать о делах.

***

Грей вертел в руках обсидиановую пантеру и ждал, пока босс переварит последние новости. Все его мысли были заняты Сэм. Впервые за долгое время он провел выходные, не выходя из дома. Потому что там была она. Дикарка, нуждающаяся в его помощи. А теперь он себе места не находил, оставив ее одну.

— Значит, Сэндлер считает, что с головой у нее все в порядке? — переспросил Дэвид.

— Ну да. Он проводил какие-то тесты. На его взгляд она слегка агрессивна и замкнута, что вполне нормально, если учесть, что ей пришлось пережить, но не страдает шизофренией, как написал в ее истории болезни Мюррей.

— Тогда каким гребаным образом она попала в психушку?

— Не знаю. Она не хочет говорить об этом.

— Дьявол! — выругался Сандерс. — Если Лиззи узнает, ее хватит удар.

— Не думаю, что ей стоит знать об этом. Подождем, пока Сэм придет в норму, потом решим, что делать дальше.

— Как она сейчас?

— Ну, — протянул он, — сегодня утром она ругалась как портовый грузчик, и даже без моей помощи приняла душ.

— Ты что помогал ей мыться? — удивился Дэвид.

Том покраснел. Черт бы побрал его длинный язык! «Умник, мне нужно принять ванну! — сказала она в субботу. — Я, конечно, могу доползти до нее, а потом ненароком захлебнуться, но раз ты такой добрый, почему бы тебе не помочь мне?» Он вспомнил ее худое обнаженное тело, покрытое синяками, и то, как она ядовито улыбалась, глядя на его сжатую челюсть. «Никогда не видел голых баб?» — спросила она, пока он аккуратно водил губкой по ее рукам, старясь не намочить повязки. Он ошибался, сравнивая ее с львицей. Сэм была змеей! Гадюкой.

— Давай, я не буду рассказывать тебе подробностей, — попросил Том.

— Как скажешь, — согласился друг. — Ты уверен, что ей стоит пожить у тебя? Я бы мог...

— Уверен, — перебил он, удивившись самому себе.

Спрашивается, на кой черт ему эта девка? Она ему никто!

— Будь осторожен, Томми, — сказал Дэвид. — Купер занимается клиникой, потому что я все же хочу знать, почему Саманта оказалась там. И если она не в себе, мне бы не хотелось подвергать тебя опасности.

— Все будет в порядке.

— Ладно. Подождем еще несколько дней. На этом все.

Грей не торопился вставать. Нужно было обсудить вопрос, связанный с Элис.

— Есть еще кое-что, — сказал он.

— О чем ты?

— В пятницу вечером, пока Сэндлер осматривал Сэм, я поехал в бар, чтобы пропустить пару рюмок.

— Продолжай.

— Я встретил там Элис.

Лицо Дэвида превратилось в непроницаемую маску.

— Она была пьяна, и мне пришлось отвезти ее домой. Она спрашивала о тебе.

— Что именно ее интересовало?