Оковы страсти - Кэрсон Джозефина. Страница 27
Грэг отложил гитару, легко поднял Томми и, подойдя к перилам балкона, кивнул Бадави. Сидевший в сгущающейся тени пожилой человек ответно кивнул, приветствуя «счастливого отца» с ребенком на руках.
Лжец! Бессовестный лжец! Линда негодовала. Она быстро встала и пошла за ним в спальню.
Грэг опустил Томми на кровать.
— Он еще не совсем уснул, — тихо сказал он. — Если он сейчас проснется, я спою ему еще что-нибудь.
У Линды лопнуло терпение. Она выпрямилась и твердо посмотрела Грэгу в глаза.
— Лучше уходите. Вы уже достаточно натворили дел. Убирайтесь отсюда и оставьте нас в покое. Вы… лицемер, вы… змея в траве.
— Опомнитесь, я искренне привязан к малышу. Что плохого, если…
— Немедленно уходите отсюда, — потребовала она. — Меня тошнит от одного вашего вида.
Он изумленно уставился на нее. Что-то дрогнуло в его лице, как если бы он хотел что-то сказать, но промолчал.
Все так же молча, он прошел на балкон, подобрал гитару и снова водрузил ее на плечо. Почесал за ушком Бозо, который от удовольствия потянулся к нему, но затем передумал, устроился поудобней и опять задремал.
Грэг вернулся в спальню, остановился у постели Томми и как-то странно посмотрел на мальчика. Казалось, он действительно любит его.
— Перестаньте притворяться. — Линда не могла больше сдерживаться. — Уходите отсюда и поскорей.
Он посмотрел на нее. Знакомый ей огонь засверкал в его глазах.
— Успокойтесь. Вы разбудите ребенка.
Он повернулся и с оскорбительной легкостью и равнодушием направился к двери, задержавшись по дороге, чтобы подобрать рисунок Томми. Затем вышел, беззвучно, но плотно прикрыв за собой дверь.
Она мысленно послала ему вслед тысячу проклятий.
Томми беспокойно заворочался в постели.
— Папа, — позвал он печальным сонным голосом.
О Боже, подумала Линда, неужели Фрэнк снова приснился ему, и он все заново переживает? Или, может, он хочет, чтобы Грэг остался с ним и не уходил? Мысли терзали ей душу.
Слезы душили ее. Она встала на колени около кровати и погладила рукой наморщившийся лоб сына. Затем нежно поворошила его мягкие волосы.
— Прости меня, — шептала она сквозь слезы, проклиная себя за то, что позволила Грэгу Хьюстону войти в их жизнь.
Ее разбудил стук в дверь. Она села и отбросила волосы с лица. Посмотрев на светящийся циферблат часов у кровати, она увидела, что было уже за полночь.
Линда знала, что это мог быть только Грэг. Она встала, схватила халат и, ругаясь сквозь зубы, с трудом напялила его на себя.
Что еще нужно этому человеку? Разве он не знает, что разбудит Томми, если будет продолжать стучать в дверь? Она споткнулась о Бозо, снова выругалась и направилась к двери.
В дверном проеме стоял Грэг, засунув руки в карманы и воинственно глядя на нее.
Она плотнее запахнула свой белый с голубой отделкой халат. Под ним была надета скромная бледно-голубая пижама.
— Что вам еще нужно? — усталость и отвращение сквозили в ее голосе.
— Вас, — сказал он. — Мне нужны вы. Пошли. Я хочу поговорить с вами.
Он взял ее за руку и попытался вывести из комнаты. Она вырвалась.
— Это может подождать.
— Нет, не может. — Он был очень сильным, и, если бы она стала сопротивляться, не обошлось бы без сцены. Он вынудил ее покинуть свое убежище и, не отпуская ее руки, сердито посмотрел на нее. — Пошли. Прогуляемся по пляжу. Мне сейчас трудно усидеть дома.
Грэг закрыл за ними дверь спальни, затем повел ее вниз по лестнице в полутемную гостиную. Света от фонарей в саду было достаточно, чтобы он мог безошибочно добраться до выхода, таща за собой, как на буксире, упирающуюся женщину.
Он распахнул дверь и остановился на пороге, потом не слишком вежливо притянул ее к себе.
Она затаила дыхание. Сейчас он был зол, и очень. Ей хотелось видеть выражение его лица, но было довольно темно. Его фигура черным силуэтом вырисовывалась на фоне подсвеченной зелени сада.
— Вам это не понравится, — сказал он жестко, — но нас сейчас могут видеть. Думаю, Бадави сейчас на балконе. Постарайтесь изобразить хоть какое-то удовольствие, черт подери.
— О, опять выступаем, мистер Хьюстон? — насмешливо спросила Линда.
Он привлек ее еще ближе к себе.
— Вы сейчас должны потянуть на Оскара своей игрой, миссис Хьюстон. Мне тоже придется притвориться, что вы — самая большая моя любовь.
Она вся напряглась в его руках, сердце ее заколотилось.
— Как же вас угораздило вляпаться во все это?
— Очень просто. — Он был так близок, что она могла ощущать его дыхание на своей щеке, на шее. — Сначала я встретил сумасшедшего мужчину. Потом сумасшедшую женщину. Добавьте сюда кота, и все станет ясно. Следующий бездомный кот, которого я встречу, так и останется бездомным. Больше никогда не буду Мистером Хороший Парень.
— Да, из вас вряд ли получится Святой Франциск Ассизский.
— Вряд ли я вообще тяну на святого.
— Догадываюсь, — с горечью сказала она.
Он окинул взглядом сад, взял ее за руку и вывел на патио. Как только на них упал мерцающий свет светильников, он сразу обнял ее за талию.
Она вздрогнула, но сдержала себя. Украдкой взглянув в ту сторону дома, где была комната гостя, она увидела на его балконе неясную тень. Должно быть, это действительно был Бадави.
Она повернулась к Грэгу с натянутой улыбкой.
— Так какое же важное дело заставило вас вытащить меня из постели среди ночи?
— Деньги. — Он ответил ей такой же фальшивой улыбкой.
— Мне следовало самой догадаться. А в чем дело? Разве Бадави не хочет подписывать с вами контракт? С таким-то чудесным семьянином, какого вы из себя корчите?
Он остановился под фонарем и с насмешливой почтительностью поцеловал ее в лоб.
— Злая дева, — пробормотал он.
— Не целуйте меня.
— А вы не дразните меня. И вообще. — Он снова поцеловал ее, на этот раз мягко и долго. Ей это послужило предупреждением. — Где вы достаете свои пижамы? — Он насмешливо приподнял бровь. — Уж, не у вестальских ли девственниц?
— Критиковать вы умеете, а сами-то — неужели вы так себе представляете вечерний костюм?
Она кивнула на его оранжевую майку, шорты и босые ноги.
Он улыбнулся и обнял ее. Она успела отвернуться, и его поцелуй достался ее волосам.
— Вот что меня привлекает в вас. Вы совершенно не стараетесь понравиться, — шепнул он ей в ухо.
Они дошли до конца сада. Далее лежала небольшая полоска пляжа, за которой начинался океан. Огромный и совершенно черный под темным небом, он простирался до горизонта. Мелкие волны едва плескались у берега, образуя бледную неровную линию.
Они с минуту постояли молча. На фоне неясного шума океана его притворные объятия вызывали в ней, как ни странно, чувство беспокойства и смутное желание. Она с трудом подавила их в себе.
Он взял ее руки в свои и стал игриво переплетать свои пальцы с ее пальцами. Со стороны может показаться, что мы нежная парочка, смущенно подумала Линда. Но чем дольше они так стояли, тем сильнее путались ее мысли и тем острее она ощущала опасность.
— Прекратите, — с раздражением прошептала она. — Переходите к делу. Для чего это все нужно?
— Дело в том, — низким голосом сказал он, — что Бадави почти готов подписать со мной контракт. Почти. Но сначала он хочет поговорить с вами одной.
Она с тревогой взглянула на него. Свет от фонаря смутно играл на его лице.
— Со мной? Зачем?
— Не знаю. Возможно, он хочет расспросить вас о нашем браке. Вам придется давать ему быстрые и убедительные ответы.
Ее ужаснула такая перспектива. Фейсал Бадави, как и Грэг, был очень хитрым. Какую ловушку он может уготовить ей?
— Но я… — ее голос угас.
— Я хотел предупредить вас. — Он сжал ей руки. — И узнать, нет ли у вас каких вопросов. Может, вы хотите снова пройтись по нашему прошлому?
Ее пальцы невольно сжали его руку, она задумалась.
— Нет, думаю, я все запомнила.
— Надеюсь, что это так. Это нужно нам обоим.