Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна. Страница 17

   - Ты помнишь, откуда ты? - спросила Гатомо.

   - Нет, моя госпожа, - вздохнув, ответил Алекс. - Я не помню ничего кроме имени.

   - Он поправится?

   - Конечно, Гатомо-ли. Я напоила его жаропонижающим отваром, вечером прикажу Кикуре приготовить ванну с травами...

   - Постой, - сморщилась госпожа. - Не части. У тебя еще остался настой золотого корня?

   - Да, Гатомо-ли.

   - Дай ему, путь быстрее поправляется.

   - Но он нужен тебе, госпожа...

   - Мне уже ничего не нужно, - резко оборвала ее Гатомо. - И не заставляй меня повторять дважды!

   - Слушаюсь, моя госпожа.- Симара низко поклонилась.

   - Все, я устала, пойдемте отсюда. Душно тут.

   Оплывшую женщину с болезненно - бледным лицом, подхватили под руки две служанки и с трудом подняли ее на ноги. Александра проводила взглядом выходивших из домика женщин. Даже ей стало понятно, что дни местной хозяйки сочтены. Ее глаза напомнили Алексу взгляд Витьки - торчка, наркомана с их улицы. Такие же пустые, бессмысленные и одновременно лихорадочно-блестящие. Этот визит оставил тягостное впечатление. В остальном все пока шло неплохо. С помощью одного из слуг она (в данном случае скорее - он) впервые самостоятельно посетила местный туалет типа "сортир", приятно поразивший чистотой и тщательностью отделки.

   На ужин ей принесли чашку риса с овощами, политыми соусом, кусок пшеничной лепешки и кувшинчик козьего молока. Потом пришла служанка Какура, пожилая серьезная женщина в переднике, надетом поверх платья.

   - Пойдем, Алекс, Симара велела тебе ванну с травой сделать.

   Александра с трудом поднялась, держась за стену.

   - Эй, Чикут! - крикнула она одному из слуг. - Помоги проводить Алекса до бани.

   Невысокий толстячок с постно - ехидной физиономией обиженно проворчал:

   - Почему я?

   - Потому, что все еще заняты, а ты уже кверху брюхом лежишь! Или мне Симаре сказать?

   Очевидно, служанка госпожи обладала здесь непререкаемым авторитетом.

   В просторной бане, освещенной тремя масляными фонарями, Алекс уложили на скамью и вывалили на спину ведро теплой, дурно пахнущей грязи. Женщина развезла ее по ногам и спине Александры ровным слоем, и проговорив:

   - Лежи, - занялась ванной, которая представляла собой большую деревянную бадью, наполненную горячей водой. Служанка сыпала туда какие-то травы из глиняных горшков, помещение наполнилась острым, пряным ароматом. Как следует перемешав воду, женщина вернулась к Алекс и счистила грязь деревянным скребком, потом помогла встать и залезть в бадью. От жара перехватило дух.

   - Горячо! - взвизгнула Александра.

   - Сиди! - рявкнула служанка. - Не сваришься!

   Алекс сцепила зубы. В той жизни она не особенно любила мыться.

   - Вариться то нечему, - продолжала ворчать старая женщина. - Кожа да кости! Где только тебя носило.

   Александру так распарило и развезло, что выбраться из ванны удалось только с помощью Чикута. Она не помнила, как одела новые, чистые штаны и рубаху, как слуга провожал ее обратно, не давая свалиться по дороге. Последнее воспоминание того вечера - это Симара с бутылью из толстого синего стекла в руках.

   - Пей, Алекс, - велела она, поднося к ее рту ложку с рубиново-красным лекарством. - Настой золотого корня. Дорогой, не каждого благородного так лечат. Госпоже спасибо скажи.

   Уже не чувствуя вкуса, Александра проглотила драгоценный продукт местной фармацевтики, и провалилась в глубокий и спокойный сон.

   Обыкновенно Одо Гатомо обедал либо в одиночестве, либо в обществе старшего соратника или преподобного Макао, если тот гостил в замке, но сегодня рыцарь пригласил к столу Сайо.

   Девочка уважала и побаивалась своего покровителя и опекуна, поэтому неожиданный вызов в верхние покои ее не обрадовал.

   Преподобный Кимцзы не только вылечил ей ноги, но и обучил приемам управления своим телом и эмоциями. Поэтому когда она, поклонившись, взглянула на опекуна, лицо ее не выражало ничего кроме почтительного внимания.

   - Присядь, Сайо-ли - приказал Гатомо, указывая на место справа от себя. - Я решил, что с сегодняшнего дня ты будешь есть со мной за одним столом.

   - Благодарю, Гатомо-сей, - поклонилась Сайо, тревожась все сильнее.

   Расторопные служанки внесли подносы с блюдами. Рыцарь налил себе и Мирамо рисовой водки, после чего все принялись за еду.

   - Гатомо- ей!- встрепенулся старший соратник. - В дом госпожи на озере принесли неизвестного человека!

   Рыцарь отложил в сторону недоеденный кусок рыбы. Мирамо конечно искусный воин и не дает расслабляться его соратникам, но вот соображения у него нет никакого. Разве он не знает, что господин не любит вспоминать об умирающей супруге?

   - Кого принесли, кто принес?

   - Принесли наши крестьяне. Нашли в лесу, назвался Алексом, говорит, что больше о себе ничего не помнит.

   - Почему понесли на озеро, а не в замок?

   - Сказали, что он очень болен, и они просто боялись не донести его до Гатомо-фами.

   - Где нашли?

   - Недалеко от бывшей шахты.

   - А не один ли это из тех, кого ищет Тайное Око Сына Неба? - Гатомо мгновенно забыл о мелких неприятностях.- Недавно была какая-то грамота от наместника.

   - Это та, в которой за их поимку объявлена награда? - уточнил старший соратник.

   - Да.

   Рыцарь встал

   - Надо отыскать грамоту с приметами преступников. А ты, Мирамо-сей, завтра же утром поезжай на озеро и посмотри на этого неизвестного.

   - Хорошо, мой господин, - поклонился старший соратник.

   Забыв о еде, рыцарь поспешил в кабинет. Если повезет, он станет богаче на пять тысяч золотых. Большие деньги для хозяина маленького замка.

   С утра Александра чувствовала себя значительно лучше. С двумя остановками она самостоятельно добралась до кухни, где ее накормили вкусным завтраком: тот же рис с овощами и молоко с лепешкой. Кухарка сказала, что молоко Алекс дают по распоряжению Симары. Коз в озерном доме держали для Гатомо-ли, но госпожа уже давно почти ничего не ест, и из молока теперь делают творог, а потом отправляют в замок.

   Александра с аппетитом уминала сдобную лепешку, внимательно слушала словоохотливую женщину и разглядывала убранство кухни. Ничего из ряда вон выходящего. Очаг с вертелом, плита, бронзовые чайники, сковородки, толстостенные котлы.

   На полках красовалась "парадная" посуда из расписного фарфора.

   Забежала Симара и напоила ее волшебным настоем. А после еды она занималась тем, что положено делать больному человеку: спала и выздоравливала. Ей снился какой-то хороший сон о прежней земной жизни, когда его бесцеремонно оборвали громкие голоса и ржание лошадей.

   Мирамо не особенно торопился на озеро Арива, справедливо полагая, что если неизвестный болен, то никуда он оттуда не денется. Проверив посты, и с разрешения господина захватив с собой пару конных соратников, он прибыл в дом на озере ближе к обеду. Стоявший на посту у ворот Кирибуцо доложил непосредственному командиру о всех происшествиях. Мирамо отправился навестить больную госпожу, а соратники получили приказ к его возвращению подготовить неизвестного Алекса к беседе.

   Дверь с шумом распахнулась, и перед Александрой предстал хмурый воин в пластинчатом панцире. Из-за спины которого выглядывала мопсовая физиономия Кирибуцо.

   - Вот он!

   - Встать! - рявкнул незнакомый соратник.

   Алекс вскочила и едва не упала от головокружения, вовремя схватившись за стену.

   - Ты назвал себя Алексом?

   Александра перевела дух и вновь "включила" Добби.

   - Да, мой господин.

   - Выходи!

   Подхватив куртку, Алекс вышла из дома.

   "Кажется, пришел толстый пушной зверек", - подумала она, с тревогой оглядываясь по сторонам. Воин в доспехах о чем-то беседовал с соратником Конзимо. В стороне слуги привязывали к забору лошадей.