Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна. Страница 17
- Ты помнишь, откуда ты? - спросила Гатомо.
- Нет, моя госпожа, - вздохнув, ответил Алекс. - Я не помню ничего кроме имени.
- Он поправится?
- Конечно, Гатомо-ли. Я напоила его жаропонижающим отваром, вечером прикажу Кикуре приготовить ванну с травами...
- Постой, - сморщилась госпожа. - Не части. У тебя еще остался настой золотого корня?
- Да, Гатомо-ли.
- Дай ему, путь быстрее поправляется.
- Но он нужен тебе, госпожа...
- Мне уже ничего не нужно, - резко оборвала ее Гатомо. - И не заставляй меня повторять дважды!
- Слушаюсь, моя госпожа.- Симара низко поклонилась.
- Все, я устала, пойдемте отсюда. Душно тут.
Оплывшую женщину с болезненно - бледным лицом, подхватили под руки две служанки и с трудом подняли ее на ноги. Александра проводила взглядом выходивших из домика женщин. Даже ей стало понятно, что дни местной хозяйки сочтены. Ее глаза напомнили Алексу взгляд Витьки - торчка, наркомана с их улицы. Такие же пустые, бессмысленные и одновременно лихорадочно-блестящие. Этот визит оставил тягостное впечатление. В остальном все пока шло неплохо. С помощью одного из слуг она (в данном случае скорее - он) впервые самостоятельно посетила местный туалет типа "сортир", приятно поразивший чистотой и тщательностью отделки.
На ужин ей принесли чашку риса с овощами, политыми соусом, кусок пшеничной лепешки и кувшинчик козьего молока. Потом пришла служанка Какура, пожилая серьезная женщина в переднике, надетом поверх платья.
- Пойдем, Алекс, Симара велела тебе ванну с травой сделать.
Александра с трудом поднялась, держась за стену.
- Эй, Чикут! - крикнула она одному из слуг. - Помоги проводить Алекса до бани.
Невысокий толстячок с постно - ехидной физиономией обиженно проворчал:
- Почему я?
- Потому, что все еще заняты, а ты уже кверху брюхом лежишь! Или мне Симаре сказать?
Очевидно, служанка госпожи обладала здесь непререкаемым авторитетом.
В просторной бане, освещенной тремя масляными фонарями, Алекс уложили на скамью и вывалили на спину ведро теплой, дурно пахнущей грязи. Женщина развезла ее по ногам и спине Александры ровным слоем, и проговорив:
- Лежи, - занялась ванной, которая представляла собой большую деревянную бадью, наполненную горячей водой. Служанка сыпала туда какие-то травы из глиняных горшков, помещение наполнилась острым, пряным ароматом. Как следует перемешав воду, женщина вернулась к Алекс и счистила грязь деревянным скребком, потом помогла встать и залезть в бадью. От жара перехватило дух.
- Горячо! - взвизгнула Александра.
- Сиди! - рявкнула служанка. - Не сваришься!
Алекс сцепила зубы. В той жизни она не особенно любила мыться.
- Вариться то нечему, - продолжала ворчать старая женщина. - Кожа да кости! Где только тебя носило.
Александру так распарило и развезло, что выбраться из ванны удалось только с помощью Чикута. Она не помнила, как одела новые, чистые штаны и рубаху, как слуга провожал ее обратно, не давая свалиться по дороге. Последнее воспоминание того вечера - это Симара с бутылью из толстого синего стекла в руках.
- Пей, Алекс, - велела она, поднося к ее рту ложку с рубиново-красным лекарством. - Настой золотого корня. Дорогой, не каждого благородного так лечат. Госпоже спасибо скажи.
Уже не чувствуя вкуса, Александра проглотила драгоценный продукт местной фармацевтики, и провалилась в глубокий и спокойный сон.
Обыкновенно Одо Гатомо обедал либо в одиночестве, либо в обществе старшего соратника или преподобного Макао, если тот гостил в замке, но сегодня рыцарь пригласил к столу Сайо.
Девочка уважала и побаивалась своего покровителя и опекуна, поэтому неожиданный вызов в верхние покои ее не обрадовал.
Преподобный Кимцзы не только вылечил ей ноги, но и обучил приемам управления своим телом и эмоциями. Поэтому когда она, поклонившись, взглянула на опекуна, лицо ее не выражало ничего кроме почтительного внимания.
- Присядь, Сайо-ли - приказал Гатомо, указывая на место справа от себя. - Я решил, что с сегодняшнего дня ты будешь есть со мной за одним столом.
- Благодарю, Гатомо-сей, - поклонилась Сайо, тревожась все сильнее.
Расторопные служанки внесли подносы с блюдами. Рыцарь налил себе и Мирамо рисовой водки, после чего все принялись за еду.
- Гатомо- ей!- встрепенулся старший соратник. - В дом госпожи на озере принесли неизвестного человека!
Рыцарь отложил в сторону недоеденный кусок рыбы. Мирамо конечно искусный воин и не дает расслабляться его соратникам, но вот соображения у него нет никакого. Разве он не знает, что господин не любит вспоминать об умирающей супруге?
- Кого принесли, кто принес?
- Принесли наши крестьяне. Нашли в лесу, назвался Алексом, говорит, что больше о себе ничего не помнит.
- Почему понесли на озеро, а не в замок?
- Сказали, что он очень болен, и они просто боялись не донести его до Гатомо-фами.
- Где нашли?
- Недалеко от бывшей шахты.
- А не один ли это из тех, кого ищет Тайное Око Сына Неба? - Гатомо мгновенно забыл о мелких неприятностях.- Недавно была какая-то грамота от наместника.
- Это та, в которой за их поимку объявлена награда? - уточнил старший соратник.
- Да.
Рыцарь встал
- Надо отыскать грамоту с приметами преступников. А ты, Мирамо-сей, завтра же утром поезжай на озеро и посмотри на этого неизвестного.
- Хорошо, мой господин, - поклонился старший соратник.
Забыв о еде, рыцарь поспешил в кабинет. Если повезет, он станет богаче на пять тысяч золотых. Большие деньги для хозяина маленького замка.
С утра Александра чувствовала себя значительно лучше. С двумя остановками она самостоятельно добралась до кухни, где ее накормили вкусным завтраком: тот же рис с овощами и молоко с лепешкой. Кухарка сказала, что молоко Алекс дают по распоряжению Симары. Коз в озерном доме держали для Гатомо-ли, но госпожа уже давно почти ничего не ест, и из молока теперь делают творог, а потом отправляют в замок.
Александра с аппетитом уминала сдобную лепешку, внимательно слушала словоохотливую женщину и разглядывала убранство кухни. Ничего из ряда вон выходящего. Очаг с вертелом, плита, бронзовые чайники, сковородки, толстостенные котлы.
На полках красовалась "парадная" посуда из расписного фарфора.
Забежала Симара и напоила ее волшебным настоем. А после еды она занималась тем, что положено делать больному человеку: спала и выздоравливала. Ей снился какой-то хороший сон о прежней земной жизни, когда его бесцеремонно оборвали громкие голоса и ржание лошадей.
Мирамо не особенно торопился на озеро Арива, справедливо полагая, что если неизвестный болен, то никуда он оттуда не денется. Проверив посты, и с разрешения господина захватив с собой пару конных соратников, он прибыл в дом на озере ближе к обеду. Стоявший на посту у ворот Кирибуцо доложил непосредственному командиру о всех происшествиях. Мирамо отправился навестить больную госпожу, а соратники получили приказ к его возвращению подготовить неизвестного Алекса к беседе.
Дверь с шумом распахнулась, и перед Александрой предстал хмурый воин в пластинчатом панцире. Из-за спины которого выглядывала мопсовая физиономия Кирибуцо.
- Вот он!
- Встать! - рявкнул незнакомый соратник.
Алекс вскочила и едва не упала от головокружения, вовремя схватившись за стену.
- Ты назвал себя Алексом?
Александра перевела дух и вновь "включила" Добби.
- Да, мой господин.
- Выходи!
Подхватив куртку, Алекс вышла из дома.
"Кажется, пришел толстый пушной зверек", - подумала она, с тревогой оглядываясь по сторонам. Воин в доспехах о чем-то беседовал с соратником Конзимо. В стороне слуги привязывали к забору лошадей.