Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна. Страница 38

   - Замок небольшой, - продолжал делиться впечатлениями соратник. - Но аккуратный. Много каменных построек. Не только главная башня как у нас, но и амбары, конюшня, даже двор замощен каменными плитами. Деревня тоже побогаче Кувами выглядит. Нас старший соратник принимал. У него в подчинении восемь воинов. Платят им хорошо. Побольше чем нам. Многого он не сказал, но чувствуется, что с тех пор, как умер прежний хозяин, мужской руки там явно не хватает. Уж не задумал ли наш господин жениться на вдовушке, Мирамо-сей?

   - Это его дело, - одернул подчиненного старший соратник.

   Но чувство непонимания происходящего не проходило. И Гатомо-фами и Кауцо-фами входят в земли вассальные барону Токого, но не имеют общих границ. Да и как еще посмотрит барон на такой брак, увеличивающий земельные владения Гатомо вдвое? Или уже все решено на празднике цветения риса? Как ни гони ненужные вопросы, они все равно упрямо лезли в голову. А Гатомо, словно дразня, так и не посвятил его в свои планы, только улыбался да поглаживал седые усы.

   Получив послание от Гатомо, преподобный Макао не на шутку забеспокоился. На его памяти бывший господин никогда не просил о встрече. Неужели кому-то стала известна их тайна? Монах с нетерпением ждал приезда Гатомо, но увидев его довольное лицо, слегка успокоился.

   - Здравствуй, преподобный! - первым поздоровался тот, слезая с лошади.

   - Здравствуй, Гатомо-сей, - поклонился Макао. - Здравствуйте, благородные воины.

   Соратники вразнобой поприветствовали монаха.

   - Давно ждешь? - спросил Гатомо.

   - С утра.

   - Тогда пойдем мыться с дороги, - предложил рыцарь.

   Отделанная липовыми дощечками господская баня наполнилась клубами душистого пара, когда служанка плеснула на раскаленные камни травяной отвар.

   - Иди, Пина, - отпустил ее господин, откидывая голову на край лохани. В соседней - отмокал монах. Из горячей воды торчала только красная от жара лысая голова, блестевшая капельками пота в лучах солнца, пробивавшихся сквозь густой пар из маленького застекленного окна.

   - Ты хотел меня видеть, Гатомо-сей? - спросил он. - Зачем?

   - У меня столько новостей, что я не знаю, с которой начать, - ответил рыцарь потягиваясь.

   Макао поудобнее уселся, вдохнул ароматный настоянный на травах и липовом меде воздух.

   - Начни с самой важной.

   - Я женюсь. И не через два года, а через три месяца.

   Даже не глядя на него, Гатомо почувствовал, как вздрогнул монах.

   - Нет, - усмехнулся он. - Твоей любимице ничего не угрожает. Я беру в жены Хиромо Кауцо вдову Насо Кауцо.

   Макао даже привстал от неожиданности.

   - А как же Кирохо? Барон тебе это не простит.

   Рыцарь вздохнул.

   - С бароном пусть разбирается барон.

   - Как это? - не понял монах.

   - Этот брак нужен не только мне, а еще и моему господину - Токого.

   - С чего бы это наш барон так озаботился судьбой какого-то рыцаря? - не удержался от иронии Макао. Ему расхотелось сидеть в лохани. Глядя, как он заворачивается в простыню, Гатомо заговорил.

   - У бывшего хозяина Кауцо-фами нет наследников, нет у него и братьев. Зато полно племянников. Один из них служит при дворе сегуна, второй - в канцелярии наместника! И каждый хочет стать землевладельцем. Так что наш господин Токого попал меж двух огней. И с наместником ссориться не хочется и сегуна огорчать неохота. А тут вдова вышла замуж, хозяин у земли есть, и никаких претензий к Токого.

   -Ловко! - усмехнулся монах, наливая себе травяного отвара.- А как же Сайо?

   - Так с нее все и началось! - вскричал рыцарь и рассказал о разговоре с Айоро.

   - Она готова стать официальным опекуном? - переспросил Макао.

   - Да, и даже заплатит мне. У девочки появятся официальные документы. С ее умом, красотой и помощью госпожи Айоро она составит себе хорошую партию при дворе сегуна.

   - Да, ты прав, Гатомо-сей, - вынужден был согласиться монах. - Там у нее куда больше возможностей устроить свою жизнь.

   - Конечно, старый друг, - проговорил рыцарь, тоже выбираясь из лохани. - Можно сказать, я выполнил свою клятву. И теперь все будет зависеть уже только от нее.

   За ужином Гатомо расспрашивал о происшествиях в замке, о самочувствии Сайо, но ни словом не обмолвился о своей поездке в Кауцо-фами. Отпустив девочку, он приказал служанкам принести еще водки и не тревожить их по пустякам.

   Монах от выпивки отказался, а хмурый старший соратник молча прихлопнул свою стопку. Весь ужин он явно собирался что-то сказать, но не решался. Но рыцарь, вместо того чтобы поинтересоваться, что беспокоит старшего соратника, вдруг спросил:

   - Скажи, Мирамо-сей, тебе хочется иметь свой замок?

   - Конечно! - удивился вопросу воин. - Но мне ни когда не стать землевладельцем, мой господин.

   - А управителем? - лукаво улыбаясь в седые усы, спросил рыцарь.

   У старшего соратника перехватило дыхание, все его беспокойство моментально куда-то улетучилось. Управитель осуществляет полномочия землевладельца в случае его длительного отсутствия. Например: служба при дворе, выполнение поручений господина, связанных с долгими путешествиями и походами.

   - Но ведь тебя не посылают в дальний поход, Гатомо-сей?

   - Нет, - пьяно покачал головой рыцарь. - И ко двору меня тоже не приглашают.

   - Тогда как я могу быть управителем, если у тебя, мой господин, только один замок и одна деревня?

   - А если будет два?

   - Вот если у тебя будет еще один замок, Гатомо-сей, я буду служить тебе управителем так же верно, как служу соратником.

   - Когда будет, - поправил рыцарь. - А пока, никому ни слова об этом разговоре. И оставь нас с преподобным.

   - Конечно, Гатомо-сей.

   - Когда ты собираешься сказать Сайо? - поинтересовался монах, едва дверь за старшим соратником затворилась.

   - Еще не знаю,- рыцарь слегка протрезвел. - Честно говоря, мне будет жалко с ней расставаться.

   - Мне тоже, - вздохнул монах. - Ты пошлешь с ней кого-нибудь?

   - Вот еще! - вскинул белесые брови Гатомо. - За нее будет отвечать Айоро. Пусть она и дает слуг.

   - Когда я только поступил в монастырь, - тихо заговорил Макао. - То по уставу год не мог покидать его стены и видеться с посторонними. Даже тебе, чтобы встретиться со мной, пришлось внести в монастырскую казну целую серебряную монету.

   -Я помню, - засмеялся рыцарь. - За "лебедя" мы едва успели сказать друг другу пару слов. Прибежал настоятель и велел мне покинуть монастырь.

   - Теперь представь, каково будет маленькой девочке среди абсолютно незнакомых людей?

   Гатомо засопел.

   - Даже старый слуга может быть милее нового господина, - напомнил старинную пословицу Макао. - Не оставляй ее одну, Гатомо-сей.

   - Я подумаю, - буркнул рыцарь, с трудом поднимаясь из-за стола.

   Александра проделывала обязательный комплекс утренних упражнений. Теперь ей приходилось просыпаться на целый час раньше, но тело настоятельно этого требовало. А после того, как это самое тело выручило Алекс из стольких передряг, утренняя зарядка являлась самым малым, чем она могла его отблагодарить.

   Сделав глубокий выдох, Александра подошла к бочке. По привычке оглянувшись, она скинула рубаху и окунула торс в воду. От холода захватило дух. Вынырнув, Алекс почувствовала на себе чей-то взгляд. Прижав руки к груди, она оглянулась. Ей показалось, что в окне третьего этажа главной башни что-то мелькнуло. Протерев тело уворованной тряпкой, Александра натянула куртку и поспешила на рабочее место.

   "Если бы не Сайо, эти могли бы мне все кости переломать", - подумала она, провожая взглядом прошмыгнувшего мимо слугу. Парень бросил на Алекс кровожадный взгляд и скрылся за углом башни. Синяк успел потерять свою первозданную лиловость, но по-прежнему закрывал половину лба.

   "С чего бы Сайо меня предупредила? - опять пришло в голову.- Интересно, она специально за этим спустилась на кухню, или это случайность?"