Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна. Страница 42

   - Давай веревку, Алекс, - решительно сказала девочка.

   Александра терпела, пока срывая кожу с ладоней, спускалась вниз по стене. Терпела, пока сворачивала сброшенную сверху веревку, даже когда шла на конюшню терпела. И лишь когда улеглась под одеяло, высказала все, что о себе думает.

   - Дура! - скрипела она зубами. - Идиотка! Нашла, кого слушать! Треплушек этих! Ой, до чего противно! Чуть шею себе не свернула! По карнизам как макака скакала! Спасать красавицу бросилась! Ну и дура! Спаситель наследника, блин. Нет, ты не дура. Ты хуже в сто раз! Ты - дурак!

   Александра еще долго ругалась, стараясь злостью осушить переполнявшие глаза слезы.

   Отвязав от ножки кровати веревку, Сайо сбросила ее в окно и вновь принялась хохотать, уткнувшись лицом в подушку. Это же надо! Гатомо хочет ее продать! Такого даже в кошмарном сне не приснится! Придумали же такое! У наших служанок фантазии побольше, чем у самых известных придворных писателей и поэтов! Наговорили парню, а он дурачок прилез ее спасать! И от кого? От Гатомо! Ох, и насмешил.

   Сайо села на кровати, вытерла слезы, выступившие от смеха, и запахнулась в одеяло. Интересно, видел ли кто-нибудь, как Алекс слезал по стене? А то завтра в замке еще и не такую историю придумают. Девочка поежилась. Вот ведь растяпа! Забыла закрыть окно. Она вскочила с кровати. Прежде чем захлопнуть створки, взглянула вниз, потом оценила ширину карниза и поежилась. А Алекс шел по нему над такой бездной за тем, чтобы ей помочь. От этой мысли стало как-то непривычно тепло на душе. Девочка засмеялась, но уже совсем по другому и, напевая себе под нос, нырнула в постель.

   Барон встретил Гатомо радушно. Как и говорила Айоро, он не стал препятствовать объединению земельных участков своих вассалов.

   Рыцарь сидел в роскошном кабинете Токого и терпеливо ждал, пока хозяин не закончит читать брачный контракт. Взгляд старого воина блуждал по полкам, уставленным книгами и свитками, по картинам с изображениями богов и героев. Токого не любил пейзажи, не раз говоря, что живые люди для него интереснее мертвой природы. В углу в застекленном шкафчике стоял полный комплект богатых доспехов, украшенных драконами и вычурными цветами.

   - Значит, если родится наследник, то дочери Хиромо Кауцо от первого брака получат в приданное по пять тысяч золотых? - спросил барон, складывая документ.

   - Да, мой господин.

   - А если нет - по тысячи.

   - Мне очень нужен наследник, - смутился рыцарь.

   - Если Кауцо-ли не возражает, я тоже. Подписывай, женись. Обещаю быть на свадьбе.

   Рыцарь встал и поклонился.

   - Благодарю, Токого-сей. Для меня это честь.

   - Я получил письмо от сестры, - продолжил барон. - Документы для Сайо-ли будут готовы дней через десять. Значит через пятнадцать - Айоро пришлет за ней соратников сегуна. Она просила, чтобы девочка была готова. До Канаго-сегу путь не близкий, и время прощаться не будет.

   - Я понял, Токого-сей. Как ты думаешь, она не будет возражать, если я отправлю с Сайо-ли пару слуг?

   - Конечно, нет, - развел руками барон. - В дороге одной девочке будет тяжеловато.

   - Спасибо, мой господин, - рыцарь поклонился и собрался покинуть кабинет.

   - Еще одно, Гатомо-сей! - остановил его Токого. - В наших местах объявился отряд вольных ратников. Говорят, идут на запад к границе. Будь осторожен. На замок даже твой напасть вряд ли решатся, а вот в деревне могут набезобразничать. Если что - шли гонца. Сам знаешь: ратник без господина....

   - Знаю, Токого-сей, почти разбойник.

   - А их становится все больше, - озабоченно проговорил барон.

   - Надо бы Сыну Неба, да продлится его жизнь десять тысяч раз по десять тысяч лет, найти работу для их мечей, - осторожно проговорил рыцарь.

   - Ты прав, Гатомо-сей, - вздохнул Токого, поднимаясь. - Но об этом пусть думает Сын Неба и его мудрые советники.

   Рыцарь поклонился и вышел.

   Гатомо не знал выражения: "Куй железо, не отходя от кассы". Но действовал именно так. Из Токого-маро он направился к невесте, где гостил два дня, внимательно осматривая Кауцо-фами и прилегающие земли. На третий день, вполне довольный увиденным, Гатомо отправился в обратный путь.

   Глядя, как господин, покачиваясь в седле, мурлычет незатейливую песенку, старший соратник, наконец, решился на важный разговор. Тронув коня, он поравнялся с рыцарем.

   - У меня есть большая просьба к тебе, о мой господин Гатомо-сей.

   - Говори, - рыцарь внимательно взглянул на него.

   - Я очень редко беспокоил тебя, - заговорил воин. - Но сейчас задета моя честь.

   - Чего ты хочешь, Мирамо-сей? - нахмурился Гатомо.

   - Голову твоего раба! - выпалил тот и торопливо добавил. - Я готов заплатить за него.

   - Алекса! - догадался рыцарь.

   - Да, Гатомо-сей. Этот ублюдок оскорбил меня, но он принадлежит тебе, мой господин, и я оставил ему жизнь.

   Рыцарь некоторое время ехал молча, глядя на петлявшую по лесу дорогу. Старший соратник не решался прервать молчание господина.

   - Хорошо, Мирамо-сей. Я подумаю, - наконец проговорил он.

   В городе они съездили по знакомым купцам, потом рыцарь посетил храм, ночевать, как всегда, поехали в гостинницу Дакуси. Легли рано, чтобы с самого утра отправиться домой.

   В замке после бани и трапезы Гатомо приказал соратникам собраться в главном зале. Одетые в парадные одежды воины встали вдоль стен. Рыцарь так же в расшитом золотом сикимо, с мечом за поясом окинул орлиным взором свое войско и объявил о предстоящих переменах:

   - После свадьбы я намерен увеличить жалованье всем соратникам. И вам, и воинам из Кауцо - фами.

   Воодушевленные многообещающим заявлением соратники дружно поклонились и гаркнули:

   - Да, мой господин Гатомо-сей!

   После благородных обитателей замка рыцарь принял до крайности обеспокоенную Симару.

   - У тебя есть два пути, - без обиняков заявил он женщине. - Либо ты едешь с Сайо-ли в Канаго-сегу, либо выходишь замуж за племянника Чжанчола. Зеян овдовел три года назад, и хозяйству нужны женские руки.

   Служанка рухнула на колени и звонко ткнулась лбом в пол.

   - О, мой господин Гатомо-сей! Умоляю тебя, не разлучай меня с госпожой Сайо-ли!

   - Я рад, что рядом с моей воспитанницей будет не только служанка, но и умелый лекарь.

   - Я не достойна твоей похвалы, мой господин.

   - Мне решать, кто здесь чего достоин, - сурово нахмурил густые брови рыцарь. - Иди и пришли сюда Сайо-ли. Потом отыщи Чжанчола и Пину с Тиули. Вы скоро мне понадобитесь.

   Сайо выслушала известие о скором расставании с вежливым вниманием

   - Я решил отправить с тобой Симару и кого-нибудь еще. Скорее всего - Пину. Чтобы ты появилась в Канаго-сегу со слугами, как подобает благородной даме.

   - Благодарю тебя, Гатомо-сей.

   - Посмотри, пришел там Чжанчол или нет.

   Сайо выглянула из кабинета.

   - Он здесь, мой господин. И служанки тоже.

   - Зови всех, - распорядился рыцарь.

   Оглядев собравшихся, он сказал:

   - Моя воспитанница Сайо-ли уезжает ко двору самого сегуна!

   Слуги переглянулись.

   - Мы должны дать ей все необходимое на первое время. Одежду, обувь и прочие мелочи, необходимые благородной девушке. Составьте список, чего нет в замке, и принесите мне.

   Когда все пятеро покинули кабинет, Чжанчол поклонился и сказал:

   - Сайо-ли, может быть, посмотрите без меня? Пришлешь потом Пину или Тиули. Уж очень много дел.

   - Иди, - отпустила ключника девочка.

   И женщины занялись увлекательнейшим делом: разборкой гардероба. И хотя он был не так велик, занятие это потребовало очень много времени. Нужно было прикинуть, что одеть в дорогу, еще раз перемерить домашние платья, приготовить нижнее и постельное белье. Только к обеду Сайо отправила служанку на склад к Чжанчолу. Та вернулась с рулонами ткани. После обеда, вооружившись ножницами, служанки засели за работу, а Сайо со списком отправилась к господину. Ей ну совершенно необходима новая косметика и главное - как минимум, пару домашних платьев. Учитывая место, куда она направляется, девочке не хотелось бы ударить в грязь лицом.