Любовь в кредит - Д'Алессандро Джеки. Страница 8
Джексон с досадой качнул головой.
– Я удивлен. Не думал я, что ты такая... – Он похлопал себя руками по бокам, закудахтав по-куриному.
Райли вскинула голову.
– Я не курица.
– А плавать ты умеешь?
– Конечно.
– Тогда в чем проблема?
– Может, в том, что я не хочу ехать на гидроцикле с тобой.
Джексон с минуту молча смотрел на нее, потом наклонился вперед, чтобы никто их не слышал, и проговорил:
– Врешь. Ты хочешь не меньше, чем я.
– Слишком много ты о себе возомнил.
– Нет. Я просто не боюсь честно признаться.
– Я тоже не боюсь. Я и говорю прямо, без обиняков: мысль о том, чтобы доверить тебе свою безопасность, мне претит.
– Неудивительно. Ведь ты всегда и везде ответственность за все берешь на себя.
– Неправда. Я просто не всем доверяю, особенно в подобных делах. И потом, я вообще не большая любительница водных видов спорта.
– Почему?
– Потому что в десять лет, катаясь на водных лыжах, я сломала руку. И поэтому предпочитаю спорт на суше. Мне, например, нравится бейсбол.
– Бейсбол? – Джексон покачал головой. – Неудивительно, что твой любимый вид спорта – бейсбол. Там все так четко организовано, что игрокам некогда проявлять эмоции.
Райли пристально посмотрела на Джексона, и он даже сквозь темные очки почувствовал силу ее взгляда.
– Это тонкий намек на то, что я скучная?
– А вот я не боюсь ездить на гидроцикле. Я еще и теннисный болельщик, люблю энергичную игру, где нужно держать удар.
– Ага. Где игроки никогда не допускают недозволенных приемов и часами хлопают по маленьким пушистым мячикам.
Райли уставилась на гидроцикл, плавно покачивающийся на волнах.
– Слушай, если ты так нервничаешь...
– Я вовсе не нервничаю. – Райли прикусила губу и тем самым привлекла внимание Джексона к своему чувственному рту. – Я не думаю, что гидроциклы опасны. Просто тут много всего сходится: сам гидроцикл плюс мое везение плюс недостаток координации.
– Понимаю. Но я поеду так медленно, как ты захочешь.
Райли с такой готовностью повернула к нему голову, что Джексон получил доказательство, которого так добивался: ее тянуло к нему не меньше, чем его к ней. Ее нервозность была вызвана не только перспективой проехаться на гидроцикле. Джексон шагнул к Райли и с удовлетворением заметил, что дышит она неровно. На самом деле она вовсе не так спокойна и собранна, какой хочет казаться. Отлично.
– Ты только говори, как ты хочешь – медленнее или быстрее, – мягко приговаривал Джексон, – а я уж буду тебя слушаться.
Щеки Райли вспыхнули, и она судорожно сглотнула. Ее губы слегка разомкнулись, и Джексон с живостью вспомнил их вчерашний пылкий поцелуй.
– Речь идет о гидроцикле? – спросила она немного срывающимся голосом.
– Конечно.
Она облизала губы.
– Я бухгалтер и все перевожу в цифры. А поскольку я имела печальный опыт, связанный с водными лыжами, арифметика водных видов спорта меня не удовлетворяет.
– Какая такая арифметика?
– Одна минута на гидроцикле, на две секунды потеря координации, потом три десятка травм и десять лет посттравматического кошмара. – Райли покачала головой. – Дебет с кредитом не сходится.
– Так ты просто не свела баланс. А как насчет удовлетворения, с которым ты скажешь Маркусу: «Я сделала это! Я не курица!»
– Хм. Звучит заманчиво.
– И конечно же, удовлетворение от того, что ты скажешь это мне.
– Очень заманчиво. – Райли глубоко вздохнула. – Ты не будешь прыгать через волны?
– Не буду, если не захочешь. – Он поднял правую руку. – Честное скаутское.
– Ха! Ты что-то не похож на бойскаута.
– Ты не права. Я семь лет был скаутом.
– У-у-у, это было та-а-ак давно-о-о.
– Возможно, но даже бывшие скауты твердо держат свое слово. Ну так как? Ты принимаешь вызов? Или трусишь? Тогда я буду дразнить тебя курицей ближайшие пятьдесят лет.
– Да уж, за тобой не задержится, – произнесла Райли с нескрываемым раздражением. Джексон улыбнулся.
– Наконец-то согласие достигнуто. Правда, не известно, по поводу гидроцикла или по другому поводу. – Джексон наклонил голову. – И твой ответ...
Райли сжала губы, и Джексону пришлось приложить максимум усилий, чтобы сохранить невозмутимый вид. Она явно не хотела ехать, но сдаваться тоже не желала, и наконец проговорила:
– Ладно. Я согласна. Но если ты погонишь, я схвачу тебя за уши и буду тянуть, пока не завяжу узлом на подбородке, как ленты от чепчика. Пойду переоденусь.
– Я тоже. Встречаемся у причала через десять минут.
Через десять минут он вместе с теми, кто собирался кататься на водных лыжах, был на причале. Люди со смехом усаживались в катер, а Джексон получил ключи от гидроцикла и два оранжевых спасательных жилета от Маркуса. Едва продев руки в жилет, Джексон увидел приближающуюся к доку Райли. Его пальцы так и застыли на застежке.
На Райли был простенький ярко-желтый раздельный купальник. Он состоял из бикини и коротенькой маечки, под которой виднелась тонкая полоска загорелого живота. Это Джексону показалось намного сексуальнее любого самого открытого купальника. Поверх бикини бедра Райли обхватывала, как саронг, коротенькая сетчатая юбочка в цвет купальника, которая при каждом шаге Райли открывала ее длинные, стройные ноги.
Райли приближалась, и Джексон изо всех сил стиснул зубы, чтобы не раскрыть от изумления рот. Черт. Неизвестно почему он заводился даже от одной ее походки. В купальнике или движениях Райли не было ничего провокационного. Но тем не менее при виде ее Джексон почувствовал загоравшееся в нем желание.
Когда Райли вошла на пирс, он передал ей жилет.
– Готова? – спросил он.
– Как никогда.
Однако беспокойство во взгляде, который Райли бросила на гидроцикл, доказывало, что она по-прежнему нервничает, и Джексону захотелось подразнить ее. Подойдя поближе, он, понизив голос, так чтобы никто, кроме нее, не слышал, проговорил:
– Слушай, если ты действительно боишься, может, нам не стоит ехать.
На ее лице отразилось недоумение.
– Тебе так нравится дразнить меня?
– Я серьезно. Я буду намеренно мешкать и дотяну до тех пор, пока Маркус с ребятами уедут на катере, а мы тогда просто вернемся в дом.
Райли посмотрела на него, и Джексон уже в сотый раз за этот день проклял солнечные очки, которые скрывали ее глаза.
– Рыцарское предложение, ничего не скажешь, – наконец проговорила она, – но я твердо решила попробовать, хотя бы для того, чтобы убедиться в твердости твоего слова.
– То есть?
– Хочу убедиться, что ты действительно поедешь с той скоростью, с какой я тебе скажу.
Джексон отступил назад и протянул руку к гидроциклу.
– Садитесь, пожалуйста. Видишь, какие у меня изысканные манеры.
– Уж чего-чего, а этого добра у тебя навалом. – Райли сладко улыбнулась и пошла по пирсу, на ходу застегивая спасательный жилет. Джексон последовал за ней и, как ни старался, не мог не пялиться на Райли сзади. А до чего ж хороша она была сзади!
– Я сяду первым, – сказал Джексон, – чтобы помочь тебе взобраться.
Усевшись на нагретое солнцем сиденье, он протянул руку Райли. Она выдохнула, как перед прыжком в холодную воду, и положила руку в его ладонь. Джексон крепко сжал ее пальцы, и по его руке побежало тепло. Райли осторожно ступила на подножку и села на сиденье гидроцикла позади Джексона.
Джексон замер, почувствовав гладкую кожу внутренней стороны ее бедер. Он немного заерзал на своем месте. А когда Райли придвинулась к нему поближе, Джексон вздрогнул. Она обхватила его руками за талию, с такой силой сцепив руки на жилете, что побелели костяшки пальцев.
– Я не против, чтобы ты за меня держалась, но ты сейчас меня просто задушишь, – сказал Джексон, обернувшись через плечо.
– Готовлюсь на тот случай, если мы сорвемся с места, как сумасшедшие. Не хочу свалиться с этой штуковины.
– Ты так крепко держишься, что шансов свалиться нет никаких.