Горизонт событий - Недоруб Сергей. Страница 74
Сталкеры даже прекратили стрелять, припав к земле и глядя на мясорубку. Мутанты перли вовсю и неизменно погибали под пулеметными очередями — точнее, под одной непрерывной очередью. Фармер стрелял, при этом орал во все горло, не слыша собственного голоса, стараясь не слишком усердно целиться по самому Саркофагу, чтобы, в случае чего, не сорвать с четвертого энергоблока единственную, пусть и уже символическую, оболочку.
Загорелся желтый огонь на панели пулемета. Фармер отпустил гашетки. Передышка требовалась не только оружию, но и стрелку.
— Перезаряжай! — напомнил Анубис. — Коробки под задним сиденьем.
— Так, дайте ему время, — сказал Бергамот. — Они все прут. Ну, парень, не подведи нас.
Он выстрелил в ближайшего монстра, заставив того распластаться на земле.
Фармер интуитивно почувствовал, что надо делать. Механизм перезарядки Мисс Анаис не отличался от тех же шагов у обычного станкового пулемета.
— Холод поменяй! — бросил Клинч, водя автоматом от одной мишени к другой…
— Что?!
— Баллон справа! Вытаскивай его, тяни на себя! Так. Вставь на его место новый. Должен быть пристроен к коробке с патронами.
— Ага, нашел! — Фармер недоуменно покрутил небольшой баллон с буквой N.
— Азот? — пробормотал он.
— Да, азот! — рявкнул Кунченко. — Жидкий! Ты там долго?
Задвинув охлаждение на место, Фармер вернулся к своему занятию. Мисс Анаис заработала снова. Казалось, пулемет только сейчас разогрелся, чтобы поработать в полную силу.
— Мочи их, мочи! — орал Бергамот. — Выжечь всю заразу из святого места!
Где-то из дыры над Саркофагом раздался громкий скрежет. Наружу вылезло совершенно непонятное создание. От орла в нем была голова, от слона — хобот и размеры. Борланд всякого навидался, но при виде подобной нечисти его натурально передернуло. Хотя шестиствольник справлялся хорошо, сталкер не мог не расстрелять в мутанта целый магазин. Летун расправил крылья и взмыл ввысь, на миг заслонив солнце. В следующий момент его крылья стали похожи на решето. Мисс Анаис несколькими выстрелами откинула огромную тушу далеко за пределы энергоблока, на самый край станции, где монстр тяжело свалился и, по-видимому, сдох окончательно.
Скоро от мутантов остались только груды мертвых тел. Фармер закончил стрелять и перевел дух. Стволы покрутились немного и застыли в режиме ожидания. Раздавался неторопливый свист второго израсходованного баллона с охладителем.
— Монолит разрядился, — сообщил Марк. — В течение ближайших минут он будет лишен своей мощи. Надо идти. Сейчас.
— Однако. — Борланд оглядел место побоища. — Клинч, ты этот коллайдер не продавай никому.
— Я просто не могу поверить, — вымолвил Орех, хватаясь за голову. — Фармер, ты как себя чувствуешь?
Весь красный, Фармер стащил с пояса флягу и не оторвался от нее, пока не выпил все до капли.
— Мне бы сейчас тоже азот не помешал, — сказал он, стараясь отдышаться.
— Молодец, — похвалил Анубис. — Но что дальше?
Уотсон спрятал нетбук в широкий карман рюкзака, который затем набросил на одно плечо.
— Это все? — спросил он Марка. — Мы больше не нужны?
— Именно, — слегка улыбнулся Марк, пожимая ему руку. — Спасибо за все. Особенно за доверие.
— Значит, здесь мы расходимся? — спросил Орех.
— Да. Прямо сейчас. Никаких долгих проводов. Мы все вновь увидимся либо скоро, либо никогда. Я, Клинч и Борланд пойдем дальше сами.
— Не сами, — неожиданно вставил Анубис. — Я тоже иду.
Клинч промолчал. Орех прокашлялся и поднял ладонь.
— Увидимся? — спросил он.
— Непременно, — пообещал Борланд. — Удачи, парни.
Бергамот шумно засопел.
— Тоже не люблю долгих прощаний, — произнес он. — И вам не советую обзаводиться этой привычкой. Я проведу ребят до точки выхода.
— Берите джип, — сказал Анубис. — «Монолитовцы» все еще в Припяти.
— Договорились, — кивнул Фармер, залезая на заднее сиденье. — Борланд?
Сталкер вопросительно посмотрел на него.
— Сделай что должен. — Фармер указал на него пальцем.
— Сделаю.
Бергамот и Уотсон устроились на сиденьях, Орех сел за руль. Через минуту «тигр» скрылся из поля зрения.
Марк хлопнул Борланда по локтю и пошел к Саркофагу, не дожидаясь, пока его нагонят остальные. На фоне четвертого энергоблока он смотрелся одиноким и потерянным.
— Хороший он все же парень, — сказал Клинч. — Никогда не оглядывается. Знает, что все пойдут за ним. Мне это нравится.
— Не совсем так, — поправил Борланд. — Марку все равно, идут за ним или нет. Стало быть, и оглядываться незачем.
Анубис замыкал шествие.
Четверка мужчин проделала оставшийся путь до Саркофага и скрылась под ним.
Глава 26. Возмездие
Первое, что осознал Марк, проскользнув в узкую щель в стене, это что внутри было совершенно темно. Насколько он помнил, Саркофаг уже долгие годы не являлся цельным, в нем не хватало нескольких элементов конструкции. К тому же летающий монстр пробил в крыше дыру порядочных размеров. И все же свет сюда не проникал, кроме как через входную расщелину на уровне земли. Значит, хотя бы нижние этажи уцелели.
Марк включил фонарь, остальные сделали то же самое.
— Куда нам двигаться? — спросил Клинч.
— Искать Монолит.
— Оно понятно. Где именно его искать? Мы хоть узнаем его, когда увидим?
— Узнаем, — ответил Марк, вспомнив о черном кристалле. Где-то рядом должен находится камень, очень его напоминающий. Камень, сотворивший столько бед.
Команда с трудом продвигалась по коридорам, частично заваленным обрушившимися верхними этажами. В воздухе стояло сильное зловоние, но недостаточно раздражающее, чтобы надевать противогазы. Никто не хотел терять чувствительность органов слуха и обоняния.
— Так можно бродить месяц, — сказал Клинч. — Нам неизвестно, где Монолит может находиться.
— Известно, — сказал Борланд, смотря на нож в руке. Клинок и рукоятка пульсировали теплотой. — Нож чувствует близость Монолита. Я знаю направление.
— Так веди, — сказал майор, и Марк с Борландом поменялись местами.
Впереди послышался стук, словно где-то упала стальная балка. Анубис с Борландом переглянулись, приготовили автоматы. Клинч подкрался к углу, поднес к глазам ночной бинокль. Осторожно выглянул.
Его голову чуть не снесло пулей. Майор отпрянул, прижавшись к стене. Марк с Борландом быстро выключили фонари, Анубис направил свой в пол, прикрывая рукой. Клинч дополз к нему, ориентируясь на слабый свет.
— Кто там? — спросил Марк шепотом.
— Один человек, — ответил Кунченко. — И ведет себя тоже так, будто он один.
— Выманивает? — предположил Борланд. — Нас там наверняка встретят двадцать стволов.
— Нет, — помотал головой Клинч. — Этот точно не станет никого выманивать. Сочтет ниже своего достоинства.
— Так ты что, знаешь его?
— Еще бы. Это сам Эрагон.
— Не может быть, — выдохнул Марк.
— Ага. Но это он. Я не мог ошибиться. Эрагон ждет нас с «винторезом».
— Что он здесь делает? Откуда ему известно, что мы придем?
— Я не знаю. Может, Падишах раньше слил ему план.
Борланд поразмыслил.
— Так, — решил он. — Мы сможем его выманить сами. Вчетвером мы его перехитрим.
— Нет, — возразил Анубис.
— Почему нет?
— Потому что у вас свои задачи. А у меня свои.
— Эй, — толкнул его Борланд. — Ты чего?
— Идите, — шепнул Анубис. — Все идите, втроем. Здесь есть еще проход, направо. Ведет к самому центру. Эрагона я беру на себя.
Сталкер хотел сказать что-то против, но не нашел никаких аргументов. Марк с Клинчем молчали. Видимо, их такой вариант устраивал.
— Если ты так хочешь, — сказал Борланд и умолк, но никто не закончил его реплику за него. — Хорошо. Удачи, брат. И спасибо.
— Все, идите.
Борланд пожалел, что не видит глаз Анубиса. Он отодвинулся со своим рюкзаком в сторону, чтобы Марк и Клинч могли проползти мимо него. Последовав было за ними, сталкер повернулся и позвал: