Лукоеды - Данливи Джеймс Патрик. Страница 38

— Было очень впечатляющее.

— Спасибо, г-н Клементин. Пришлось с ними много поработать. Рад, что это дало результаты.

— Да, действительно.

— Можно вас, теперь, попросить о небольшой слуге. Я тут пообещал детям морскую экскурсию. В лодочном ангаре есть гребная шлюпка. Можно ей воспользоваться и сходить с детьми в море на веслах, если погода будет хорошей.

— Конечно, если она пригодна к плаванию.

— Большое спасибо. По профессии я пивовар. И теперь жалею, что у меня не нашлось времени поговорить с вами. В чужом доме чувствуешь себя немного скованно. Не раз я подумывал уйти. Но никак не мог найти вас, чтобы попрощаться. При таком количестве гостей вокруг полагал, что лучше не путаться под ногами. Хотел бы принести извинения, что не смог справиться с быком. Мне всегда говорили, что я достаточно силен, чтобы свалить одного.

Указующий Добрый Свет бряцает своими латами. Стоит между Блаем и Клементином, выплевывая семечки из открытого забрала шлема, украшенного пурпурными перьями.

— Я перешел на семечки. Отказался от красного мяса. Да, г-н Клементин, вы пробудили во мне такую жалость к вам, вокруг вас столько дикарей-мясоедов. Лук продлевает жизнь, предупреждает закупорку сердца. Укрепляет глаза, устраняет головокружение и понос. Чеснок улучшает работу кишечника, улучшает эрекцию, повышает упругость яичек и белизну глазных белков. Я рад тому, что после взрыва грубость, богохульство и блуд значительно уменьшились. Брякну здесь, брякну там, брякну всем вам. Хотелось бы пройтись, бряцая, и в Прадо.

— Послушайте, У Д С, г-ну Клементину совсем не интересно все это слушать. Послушав пение невинных детских голосов, хотелось бы услышать что-нибудь возвышенное.

Долгое молчание внутри доспехов. Г-жа УДС лакомится, сидя в своем переносном кожухе. Роза, на противоположном конце комнаты, благосклонно улыбается Бладмону. Боже, это может привести к еще одному взрыву. Со взбитыми сливками, разметанными от пола до потолка. Блай нервно теребит руками. На верхней губе выступил пот. Закованная в латы рука УДС поднимается, показывая на Блая.

— Я таких, как вы, знаю, вы, как и Эрконвальд, только и мечтаете засадить Розе по самый корешок. Ради вашего же любопытства, я мог бы определить истинный размер моими кронциркулями до миллиметра, чтобы вы знали, достаточный у вас или нет. Но не буду. Потому что вы — фикция. Необразованный производитель пива.

— Что за херню ты несешь, УДС. Вот уже херня, так херня.

— Я — фирболг.

— Ты — мелкий, вшивый смутьян, вот ты кто.

— В монашьи проходы, Блай. Вызываю тебя на перетягивание яиц, как фирболги. Проигравшего выкинут из туннеля в море.

— Ой, не смеши меня, да я тебя елочных игрушек накручу и продам оптом.

— Блай, идолопоклонник.

— Да, я более религиозный, черт побери, чем ты со своей женой, сбывающие свои сраные реликвии туристам в городе. Господи, простите мне мой язык, г-н Клементин. Но такие как он просто приводят меня в ярость.

— Вызываю тебя на дуэль в монашьих проходах, ты, хрен моржовый.

— Боже, и все это должны слышать уши невинных детишек. Ну, теперь все знают, что я его предупреждал. И еще как.

Пышногрудая голубоглазая мамаша стоит с чашкой и блюдцем в руке и, храбро улыбаясь, слушает все эти гнусные излияния. Не для ушей детей и женщин. Персиваль разливает мадеру. Оскар набивает рот печеньем и допивает остатки из бутылок за дверью соседней комнаты. Шарлен и Имельда ходят с подносами среди гостей. Леди Макфаггер стряхивает пепел с сигареты, с открытым ртом наблюдая за происходящим. Спросила меня, нельзя ли ей осмотреть замок. Посмотреть стеклянные и гипсовые изделия с геральдикой. И может быть прославленный ночной горшок из мейсенского фарфора, украшенный первоклассной цепочкой из трех яичек.

Указующий Добрый Свет, Гладиатор, переходит, бряцая латами, из парадной комнаты в большой зал, за ним следует Блай, откусывая булочку с черносливом и попивая мадеру. Две фигуры остановились у раскопок. Блай быстро крестится. УДС поднимает руку в обвинительном жесте. Подает голос из шлема.

— Прыгай туда, ты толстый придурок.

— Сам прыгай.

— Думаешь, если перекрестишься, то Бог тебе поможет? Ты к боли готов? Ты, урод из жопы ноги.

— Можешь говорить обо мне, что хочешь, но не трогай Бога. И предупреждаю тебя, не упоминай деву непорочную.

— Дева непорочная.

— Ах так. Все же упомянул. Сделаешь это еще раз и тебе конец.

— Дева непорочная.

— Ах, вот как. Я тебя предупреждал. Я люблю ее. Для меня она — просто чистое золото.

— Поцелуй ее в зад.

— Богохульник. Просто наглый богохульник. Да поразит тебя Божье наказание. Удар молнии, от которого у тебя ногти на ногах свернуться.

— Ты, шут гороховый. Ты, чё, не видишь, что я в латах. Молния безболезненно пройдет вокруг меня в пол комнаты и уйдет дальше в расплавленное чрево земли, где расщепляют на кусочки таких неотесанных болванов как ты.

— Я убью тебя. Несмотря на то, что мы находимся в доме благородного человека. Я тебя убью. Тебя и твою жену, устраивающих в городе безобразные сборища с похотливыми танцами с задиранием юбок. Господи всемогущий, умоляю тебя, пожалей этого несчастного человека, что стоит тут перед нами. Будь я церковным активистом, с тебя бы уже мерку для гробу сняли. Но я — церковный мистик.

— Инвалид ты церковный.

— Так, ладно. Ты не успокоишься, пока я твои ублюдочные конечности не завяжу в узел вокруг твоей шеи.

Гвоздь Макфаггер крепко обхватил руками голубоглазую, пышную женщину, раскрасневшуюся от смеха. Имельда переводит глаза на мою ширинку. Я же ничего не могу поделать с моим инструментом. Отличная, полная эрекция в замке хорошо идет под такое великолепие флоры. Пальмы под два метра высотой в большом зале. Где утонченные люди со вкусом могут отдохнуть душой. Вместо многочисленных контузий, которые, по слухам, постоянно здесь происходят, от чего люди медицинской профессии валятся с сердечными приступами при исполнении служебных обязанностей. В проеме двери под лестницей Эрконвальд поднимает руку. Останавливая тех, кто следует за Блаем и УДС, спускающихся в монаший туннель для выяснения отношений.

— Уважаемые. Подождите. К сожалению, характер соревнования не для глаз и ушей смешанной компании. Но те из вас, кто является приверженцем справедливого соревнования, могут быть уверены, что гэльская борьба, которая сейчас произойдет под нами, будет проведена по всем правилам фирболга.

Леди Гейл Аллоиз Труди Макфаггер поднимает свой бокал. Слегка покачиваясь в длинном черном облегающем платье. Ее волосы завязаны пучком на затылке. На стройной шейке три нити жемчуга. Шарлен сердито смотрит, сузив глаза. Гвоздь Макфаггер в большом зале бьет кругами чечетку вокруг матушки. Еще одна тусовка медленно выходит из-под контроля. Дрейфуя в сторону потасовки. Под мадеру.

Внизу в туннеле. В штормовых фонарях горят свечи. Франц разбирает нижние части доспехов УДС. В нос бьет запах тела. Путлог стоит позади Блая со спущенными штанами. На ногах выпирают мощные мышцы и вены. Сбоку на носках небольшая белая стрелка, показывающая вниз. Эрконвальд шепчет.

— Вы, уважаемые, не волнуйтесь. Так, раньше, боролись великие короли и предводители кланов. Каждый берется за гонады другого. Сигнал дается ударом двух плоских камней. И противники начинают откручивать их друг другу. Медленно, чтобы вызвать боль. Матч любого другого рода был бы неравным ввиду большой силы Блая. Проигравшим считается тот, кто больше не может выдержать мучения. Прошу вас, возьмите вот эти две восковые беруши. Иначе, визг просто непереносим.

С блеклой неровной поверхности потолка туннеля капает влага. Эрконвальд сказал, что свод делали из камней, скрепленных смесью строительного раствора, бычьей крови и волос. С годами становящейся только крепче. Серый тент от света, падающего на маслянистую брусчатку. Я мог бы жить в небольшом номере. С видом на озеро. С приглашением каждым пополуднем в пять часов на коктейл под музыку на пианино. Просто сказать людям, сидящим в баре отеля, привет. Как прошел день. Спасибо, у меня сегодня ночь фирболга.