Ангел Габриеля - Робертс Нора. Страница 17
Отчасти эта белизна, эта прозрачность делала ее похожей на ангела, как он и называл ее. Она выглядела так, словно грезила наяву, что с ней не раз случалось в те часы, когда Гейб писал ее портрет.
Однажды она заметила ему, что во взгляде, в губах женщины на портрете слишком много ранимости. А вот в позе, в повороте головы чувствовались сила и независимость, но они терялись из-за печального взгляда ее глаз.
Слишком уж много она прочла в этом взгляде, решила Лора, чувствуя, как боль в спине становится все более глубокой и тупой. Она потерла спину и стала осматривать домик.
Через считанные часы она выйдет здесь замуж. Не будет толпы доброжелателей, ни пианиста, играющего романтические песни, ни ковра из розовых лепестков. И все же с подобными украшениями или без них, но она будет невестой. Может быть, пышного праздника не получится, но, по крайней мере, ее жизнь станет упорядоченной.
Боль в спине заставила ее лечь. Два часа спустя она услышала, как к дому подъехал джип. Она еще с мгновение лежала, пытаясь справиться с болью.
Позже, решила она, нужно принять горячую ванну, и боль отпустит. Она вошла в гостиную как раз в тот момент, когда Гейб вводил в дом пожилую пару.
Лора, это мистер и миссис Уайтерби. Мистер Уайтерби мировой судья.
Здравствуйте. Как мило, что вы согласились приехать к нам!
Это часть моей работы, — ответил мистер Уайтерби, надевая потускневшие очки. — Кроме того, ваш молодой человек не признает никаких отказов.
Не обращайте внимания на этого старика. — Миссис Уайтерби похлопала мужа по плечу и пристально посмотрела на Лору. — Он любит жаловаться.
Могу я вам предложить кофе?
Не беспокойтесь. У мистера Брэдли целая машина припасов. Вы сядьте, а он пусть обо всем позаботится. — Она подошла и хрупкими руками обняла Лору, чтобы проводить ее до кушетки.
Он нервничает, как гусь в Рождество, — шепнула она. — Пусть на некоторое время чем-то займется.
Хотя Лора не могла представить, чтобы Гейб из-за чего-нибудь нервничал, ей казалось, что для Уайтерби нет ничего неожиданного в подобных эмоциях у человека, который вот-вот женится. Лора слушала, как Гейб на кухне шумит мешками и кастрюлями.
Пожалуй, мне следует ему помочь.
Сидите спокойно! — Миссис Уайтерби подошла к мужу и тоже села. — За женщиной, носящей ребенка, нужно ухаживать! Видит Бог, когда родится ребенок, у вас будет не так много времени посидеть спокойно.
Мысленно благодаря ее, Лора пошевелилась, чтобы успокоить пульсацию в спине.
— У вас есть дети?
Шестеро. А теперь у нас двадцать два внука и пять правнуков.
И еще один на подходе, — заявил мистер Уайтерби, вынимая трубку.
А вот эту гадость ты бы убрал, — посоветовала ему жена. — Курить в присутствии беременной женщины не годится.
Я и не собирался ее разжигать, — ответил он и принялся жевать черенок.
Довольная, что муж нашел себе занятие, миссис Уайтерби снова повернулась к Лоре:
— Какая симпатичная картина.
Она показала на большой пейзаж, который вполне можно было продать за шестизначную сумму.
— Ваш муж художник?
Услышав эту фразу, Лора испытала как приступ паники, так и удовольствие.
— Да, Гейб художник.
— Я люблю картины, — успокаивающим тоном произнесла миссис Уайтерби. — У меня над диваном висит одна, с изображением морского берега.
Вошел Гейб с охапкой цветов. Чувствуя неловкость, он откашлялся.
— Я купил их на рынке.
Он скупил там все цветы! — хихикнула миссис Уайтерби и, тяжело дыша, поднялась с кушетки.
У вас найдется ваза? Для букета невесты их слишком много!
Нет, по крайней мере… я не знаю.
Ох, уж эти мужчины! — Она вздохнула и подмигнула Лоре. — Давайте их мне, я что-нибудь придумаю! А вы займитесь чем-нибудь полезным, например, подбросьте в камин дров! Не хватало еще, чтобы ваша жена простудилась.
— Хорошо, мэм.
Гейб не помнил, когда еще чувствовал себя таким дураком. Желая хоть как-то занять свои руки, он подошел к камину.
Не позволяйте ей запугивать вас, приятель, — посоветовал ему мистер Уайтерби, сидя в удобном кресле. — Она уже пятьдесят два года пилит меня.
Кто-то же должен тебя пилить, — хихикнув, откликнулась миссис Уайтерби с кухни.
— Ну вы-то, конечно, знаете, во что ввязываетесь?
Гейб вытер руки о джинсы и улыбнулся.
Нет.
Вот это да! — Уайтерби рассмеялся и откинул голову на спинку кресла. — Эсси, ну где ты там? Тащи сюда свои старые кости! Эти двое хотят пожениться, пока они еще молоды.
Попридержи язык, — пробормотала она. — У тебя самого уже и зубов-то не осталось! — Она принесла лейку, наполненную цветами, поставила ее в центре кофейного столика, одобрительно кивнула и протянула Лоре единственную белую гвоздику.
Спасибо! Цветы чудесны! — Лора хотела было встать и чуть не поморщилась от внезапной боли в спине. Гейб взял ее за руку и привлек к себе.
Они стояли перед камином, в котором трещали дрова. Запах цветов смешался с запахом дыма. Слова были простыми и очень старыми. Несмотря на то что ей довелось побывать на бесчисленном количестве свадеб, миссис Уайтерби промокнула глаза.
Любить. Почитать. Лелеять.
В богатстве и в бедности.
Отказаться от всех остальных.
На палец Лоры надели очень простое колечко, золотистую полоску, слишком большую по размеру. Глядя на него, Лора чувствовала, как в ее душе рождается что-то теплое. Приятное, трепетное. Держась за руку Гейба, она повторяла слова, и они шли у нее от сердца.
Пусть никто не будет одинок.
— Можете поцеловать невесту, — разрешил мистер Уайтерби, но Гейб не слышал.
Все сделано. Все бесповоротно. До сих пор он не вполне осознавал, как много это для него значит.
По-прежнему держа ее за руку, он поцеловал ее и скрепил обещание подписью.
Поздравляю! — Миссис Уайтерби прикоснулась сухими губами к щеке Гейба, затем Лоры. — А теперь сядьте, миссис Брэдли, я приготовлю вам чашечку чая, прежде чем снова увести вашего мужа.
Спасибо, но у нас нет чая.
Я привез, — вставил Гейб.
И не только чай, а все, что мог унести с собой! Ну же, Итан, пойдем на кухню!
— Ты что, не можешь сама приготовить чай?
Миссис Уайтерби выпучила глаза.
— Нет, вы только подумайте! В этом старом хрыче не осталось ни капли романтики после того, как он поженил пятьсот пар! Марш на кухню, Итан, оставим молодежь хоть на пять минут одних!
Он проворчал, что хочет поужинать, но последовал за женой.
Замечательные старики! — пробормотала Лора.
Не думаю, что мне удалось бы оторвать его от телевизора, если бы она не вытолкала его за дверь!
Наступило неловкое молчание.
— Очень мило с вашей стороны, что вы позаботились о цветах… и о кольце.
Гейб поднял ее руку и внимательно разглядывал ее.
— В Лоунсом-Ридж нет ювелирного магазина. Эти кольца лежат в скобяных лавках в небольшом ящике, стоящем рядом с дешевыми гвоздями! От такого кольца палец может позеленеть.
Лора засмеялась и знала, что теперь будет ценить его еще больше.
Можешь не верить, но ты, возможно, спас мне жизнь, купив этот чай.
Я и маршмаллоу купил.
Она ненавидела, презирала себя за это, но ничего не смогла с собой поделать и расплакалась.
— Прости. Просто это очень трогательно…
Гейба охватило смущение. Он сам нервничал, и слезами тут было не помочь.
Послушай, я знаю, это не была свадьба века. Но в Сан-Франциско мы обязательно устроим пышный праздник.
Нет, дело не в этом. — Хотя она поспешно закрыла лицо руками, слезы продолжали течь. — Цветы замечательные, и я не знаю, как тебя отблагодарить.
Для начала перестань плакать! — Он вынул из кармана пестрый платок, такой же, которые обычно использовал в качестве тряпки, и протянул ей. — Лора, мы законные супруги! Это значит, тебе не обязательно благодарить меня за каждый букетик маргариток!
Лора хлюпнула в тряпку и попыталась улыбнуться.
Думаю, дело в маршмаллоу.