Дан. Книга вторая (СИ) - Хорт Игорь Анатольевич. Страница 7
— Куда бы ты хотела переместиться? — Спросил я у девушки.
— Какая дальность у амулета? — Ответила вопросом на вопрос Лазуритта.
— Мне сказали, что его порог дальности не был достигнут, но с помощью него перемещались на шесть тысяч лиг.
— Шесть тысяч лиг! Обалдеть! Предел амулета не достигнут! — Воскликнула Лазуритта. — Владельцем амулета был как минимум архимаг, только они располагают таким запасом энергии, что бы прыгнуть на такое расстояние. Кто тебе его продал? На континенте всего пять архимагов!
— Пошли, пообедаем. — Предложил я девушке меняя тему разговора.
— Я поняла. Извини. — Улыбнулась мне Лазуритта. — Я больше не буду задавать такие глупые вопросы.
— Спасибо за понимание. — Я откинул одеяло, под которым мы лежали, и встал, начав одеваться. — Тебе лучше не интересоваться чужими тайнами и секретами, через три недели ты будешь учиться в Академии и возможно, что они не дадут тебе спать по ночам.
— Ты окружаешь себя такой таинственностью, что мне наоборот хочется открыть завесу твоих тайн. — Улыбнулась мне Лазуритта. — Я ведь так и не знаю кто ты и откуда.
— Я, Дан, путешественник, госпожа Лазуритта де Броне. — Усмехнулся я. — Ваши вопросы заставляют меня подумать, что вы работаете на одну из секретных служб. — Пошутил я.
— Ты несносен. — Возмутилась девушка.
— Возможно, но если ты не станешь одеваться и не пойдешь со мной обедать, то получишь по своей прекрасной заднице моим ремнем. — Погрозил я девушке. — Тебе не помогут твои прелести, хотя я их и ценю.
— Тиран. — Вздохнула девушка.
— Я спущусь в трактир и закажу нам обед, что желает моя госпожа? — Поинтересовался я у девушки.
— Как бы я хотела ей стать. Этой твоей госпожой. — Фыркнула Лазуритта. — Я сама закажу, когда спущусь, но рано или поздно ты подаришь мне свое сердце и свободу.
— Это почти не возможно. Я очень свободолюбив. Если я отдам свою свободу, то только в обмен на свободу человека, которого полюблю. — Усмехнулся я.
— Ты не находишь себя слишком самоуверенным? — Девушка явно рассчитывала завоевать мое сердце рано или поздно и мне это не нравилось.
— Я могу разбить твои мечты, это не трудно сделать. — Улыбнулся я.
— Попробуй.
— Тогда мы сегодня попробуем навестить моих напарников, мне все равно надо их предупредить об опасности, которая им грозит. — Я открыл дверь из комнаты и бросил через плечо. — Жду тебя в зале.
Гесс меня встретил улыбкой. В трактире посетителей было не много и он сел со мной поболтать.
— Ты, я вижу, переживаешь бурный роман с Лазуриттой? — Спросил меня трактирщик, когда я заказал себе плотный обед.
— Она мне нравится. — Улыбнулся я Гессу. — Было бы правильнее сказать, что это Лазуритта переживает бурный роман, а не я.
— Ты настолько к ней равнодушен?
— Нет, она мне очень и очень нравится, устраивает меня, как напарница, но ей надо учится в Магической Академии, она через три недели уедет. — Нахмурился я. — Так что это все временно.
— Понятненько. — Кивнул мне Гесс.
В зал спустилась Лазуритта, сделала себе заказ.
— Куда вы теперь? — Спросил меня Гесс. — В Катон?
— Скорее всего, но мне надо сначала заехать в одно место и предупредить моих друзей об опасности, которая им грозит. — Подумав, ответил я трактирщику.
— Это как-то связано с тем, почему ты решил не поступать в Академию? — Спросила меня Лазуритта.
— Да. — Кивнул я.
— Ладно. Обедайте. Ко мне пришли, я отлучусь. — Гесс встал и ушел к пожилому мужчине, который вошел в таверну.
— Ты мне не говорил, что у тебя есть напарники. — Внимательно посмотрела на меня Лазуритта. — Ты решил приоткрыть один из пологов тайн, которые тебя окружают?
— Были, но они предпочли идти своим путем. — Улыбнулся я девушке. — Я могу тебя с ними познакомить, если хочешь.
— Мы туда прыгнем?
— Желательно. — Кивнул я.
— Как далеко?
— Около шестисот лиг по прямой. — Прикинул я расстояние.
— Можем не достать. — Нахмурилась Лазуритта. — Моей магической энергии хватит примерно на триста лиг. У тебя, ее очень мало, не поможет амулет-накопитель на твоей руке. Вот если бы ты был равен мне по силам, тогда бы можно.
— Мы попробуем. — Улыбнулся я девушке.
Мы пообедали, потом собрались, вернее, собиралась Лазуритта, потом пошли в пустошь, я не хотел, что бы кто-то узнал, что мы можем перемещаться телепортом.
— Ты решил добраться туда пешком? — Спросила меня девушка, когда мы отошли на три лиги от Равна.
— Нет, но не хотел бы, что бы о нашем перемещении узнали. — Улыбнулся я. — Так мы просто ушли в пустошь для всех. Начинаем.
— Понятно. — Девушка положила мне руки на плечи и начала отдавать мне магическую энергию.
В меня потек тонкий ручеек магической энергии от Лазуритты. Я направил ее в руну и начал перекачивать в артефакт магическую энергию из амулета-накопителя на своей руке. Камень засветился, но как я не представлял мыслями место телепортации, мы не перемешались. Не хватало магической энергии.
— Я все. — Сообщила мне Лазуритта, магическая система девушки порядком истощилась.
— Вижу. — Я перелил всю энергию из амулета, но ее не хватало.
— Почему ты не отдаешь магическую энергию своего дара? — Задала мне резонный вопрос девушка.
— Уже даю. — В руну полилась моя магическая энергия.
— О…. — Воскликнула Лазуритта, она увидела поток моей энергии, хлынувший в камень телепортации.
Договорить она не успела, руна вспыхнула, показывая, что магической энергии достаточно для достижения желаемого места и мы с Лазуриттой телепортировались.
Глава шестая
— Донь, смотри! — Вскрикнула Зари, показывая Донь на быстро растущий магический шар на поляне перед зимовьем.
— У нас гости, это телепорт. Быстро берем оружие! — Донь кинулась в зимовье за мечом.
Шар быстро достиг двухметрового диаметра и с хлопком лопнул, оставив на поляне молодых мужчину и девушку.
— Дан! Это ты? — Услышала Донь вскрик Зари.
— Я, это я, рад тебя видеть Зари. А где Донь? — Раздался знакомый голос, меч выпал из рук Донь, и она выскочила из зимовья.
— О… Привет Донь. — Улыбнулся я выбежавшей мне на встречу девушке.
— Что с тобой? — Встревожено вскрикнула Зари.
— Не понял. — Я посмотрел на девушку показывающую рукой на меня.
— Твоя аура? Что с ней? Ты потерял свой дар? — Выдохнула Зари.
— А? — Улыбнулся я Зари и повернулся к Донь. — Принимайте гостей.
— Здравствуй Дан. — Улыбнулась мне девушка и перевела взгляд на Лазуритту, стоявшую рядом со мной.
— Это Лазуритта. — Представил я девушку. — Это Зари, это Донь. — Показал я на моих бывших напарниц Лазуритте.
— О… Зим, привет! — Воскликнула Зари, увидев показавшуюся из моей сумки голову котенка.
- 'Здравствуйте Зари и Донь'. — Зим выпрыгнул из сумки и спросил. — 'А где мой наследничек?'
— Он там. — Показала Донь Зиму на зимовье.
Мы стояли на поляне и не знали, что сказать друг другу. Присутствие Лазуритты внесло в прежние отношения изменение, Зари с Донь не знали кто она такая, а я раздумывал, говорить ли в присутствии девушки о грозящей девушкам опасности.
— Может, зайдем в дом. — Первой оправилась Донь.
— Да. Так будет лучше. — Кивнул я и обратился к Лазуритте рассматривающей девушек. — Пойдем, нам в любом случае надо отдохнуть и восстановить свои силы.
В доме Донь и Зари начали суету по хозяйству. Быстро нарезали мяса, овощей, поставили кашу, заправленную мясом на стол. Я достал две фляги с вином и попросил четыре кружки.
— У нас есть свое. — Улыбнулась мне Донь.
— Такого вы не пробовали. — Отказался я. — Я не надолго. Я пришел вас предупредить.
— Поедим, потом поговорим.
— Как вы тут поживаете без меня? — Задал я вопрос.
— Да все нормально. — Усмехнулась Донь. — Зари надоела. Все твердит, как только начинаем что-либо делать: 'Дан бы сделал так', 'Дан бы сказал так'.