Шепот ветра - Поляков А. Ю.. Страница 11
— Конечно. Мне совсем не трудно. Я сообщу об этом сразу, как только провожу вас к Эшби.
Сара улыбнулась.
Сара сидела рядом с капитаном в легкой двухместной коляске. Они направлялись в Кингскот по Эспланейд-роуд. Саре было так странно ощущать себя свободной, но она продолжала напоминать себе о том, что она — Амелия Дивайн и что никто не собирается хватать ее и отправлять обратно в тюрьму. Проезжая по городу Сара смотрела на магазины, мастерские. Они проезжали мимо разных общественных зданий, мимо ателье и булочной.
Город не был похож на провинциальное захолустье, какими обычно бывают маленькие городки в Англии. Улицы здесь были широкие, магазины просторные, и дома не жались друг к другу. Все казалось новым. Улицы даже не были вымощены. Дороги были грязными, но так как недавно прошел дождь, по улицам не летала пыль. Так же казалось, что город не так уж и процветает, но это подходило Саре. Она просто хотела на время незаметно влиться в тихую спокойную жизнь до тех пор, пока не сможет покинуть своих мнимых опекунов и вернуться обратно в Англию.
Когда они свернули на Сивью-роуд, капитан Картрайт указал на Ривз-Пойнт, пригород Кингскота.
— Здесь посажено тутовое дерево в честь первых поселенцев, — рассказал он. — Первым остров открыл Мэтью Флиндерс в тысяча восемьсот втором году, но двадцать седьмого июля тысяча восемьсот тридцать шестого года в бухте Непеан-Бэй бросил якорь корабль «Герцог Йорка ». Тот день считается официальным днем основания поселения на Ривз-Пойнт. Но в самом начале, с тысяча восемьсот второго по тридцать шестой год, на острове была бойня, где разделывали китов и тюленей. Это место привлекало разных сомнительных личностей.
— Что вы говорите! — Сара фыркнула. Ей совсем не нравилось, в какую сторону направлялась беседа.
— Все их действия тщательно документированы, но деталей из личной истории очень мало. Тогда, в те годы, этот остров был известен под названием Алтима-Туле.
— Что это значит?
Капитан засмеялся:
— Край света.
Сара подумала, что это название ироничное, потому что именно так заключенные в Порт-Артуре называли Ван-Демьенз-Лэнд.
— Тогда здесь было очень мало женщин, и поселенцы брали в жены местных женщин с Большой земли, поэтому здесь повсюду цветные женщины и дети. Ривз-Пойнт был первоначальным местом, где планировали строить город, но когда дела пошли не так, как хотелось, многие вернулись на Большую землю. Когда же сюда вновь стали приезжать люди, город начали строить в месте под названием Квинсклиф.
— Какова сейчас численность населения? — спросила Сара.
— Последняя перепись была в тридцать восьмом году, и тогда численность населения была три тысячи пять человек. Больше пересчета не было, но говорят, что сейчас здесь живет примерно четыре тысячи человек. Полагаю, семья Эшби обосновалась здесь в тридцать седьмом.
— Последний раз я встречалась с ними, когда была еще маленькой девочкой, — продолжала Сара. — Я немного нервничаю. — Сара просто дрожала от страха. Сумеет ли она, родившаяся в семье рабочего в Бристоле, сойти за Амелию Дивайн, выросшую в благородной семье? Сара вздрогнула от мысли, что даже не знает, где жила семья Амелии. Надо как можно лучше подражать своей матери. У нее нет бристольского акцента. Она родом из Салсберри-Уэссекс. — Я выгляжу как страшилище, — добавила Сара.
— Они поймут. Они замечательные люди, много сделали на благо города. Несколько лет назад Чарльтон построил три особняка на Сентенери-стрит. Их назвали «Вера», «Надежда» и «Милосердие». Первый особняк сдается в аренду, во втором живет сам Чарльтон с Эдной, а Лэнс обитает в третьем особняке.
— Лэнс?
— Их сын. Вы забыли?
Сара покраснела.
— Ах Лэнс. Если откровенно, то я так волнуюсь, что действительно забыла его. Мне так неловко.
Может, у Эшби есть еще дети, про которых она не знает?
— Не беспокойтесь. Вы очень храбрая девушка. Вы пережили ужасное потрясение, не будьте так строги к себе.
К счастью, капитан на некоторое время умолк. Это дало Саре возможность придумать причины своей забывчивости. Можно сказать, что ударилась головой, когда корабль налетел на риф, или что на нее сильно подействовала смерть родителей. Девушка надеялась, что ей удастся скрыть то, чего она не знает, и взять у Эшби достаточно денег, чтобы вернуться в Англию.
— Вот мы и приехали, — сообщил капитан Картрайт и повернул коляску к особняку «Надежда». Одноэтажное здание из камня с железной крышей находилось в стороне от дороги на большом участке земли.
— Вам будет здесь очень уютно, — добавил капитан. — В доме шесть комнат, если считать пристройку позади.
Судя по его тону, Сара поняла, что на острове дом из шести комнат считается довольно большим. Когда они проходили к дому, из окна выглянула девушка, и Сара задумалась, кто бы это мог быть. Капитан не остановил коляску перед домом, у которого был незатейливый фасад, наполовину скрытый пышной растительностью, а проследовал мимо по дороге, ведущей вокруг дома. Наконец они остановились во дворе. Веранда была закрыта, но когда коляска остановилась, женщина вышла из распахнувшейся двери.
— Здравствуйте, капитан Картрайт, — приветствовала она, с любопытством посмотрев на Сару.
— Здравствуйте, Эдна. Это…
— Я Амелия, — смущенно представилась Сара, спускаясь на землю. — Полагаю, вы ждали меня. — Сара говорила медленно, с расстановкой, старательно пытаясь говорить так, как ее мать. В этот момент решалась ее дальнейшая судьба: удастся ли ей осуществить свой план или она потерпит неудачу. Ее сердце сильно стучало, Сара была уверена — все слышат звук его гулких ударов. Ее руки нервно дрожали.
Глаза Эдны расширились от удивления. Она не могла поверить, что эта грязная девушка — дочь ее подруги, Камиллы.
— Дорогая Амелия. Я — Эдна Эшби, — произнесла она, взяв девушку за руку.
Эдна была весьма пышной женщиной с большой грудью и темными волосами, собранными в пучок на затылке. Она так крепко обняла гостью, что едва не задушила ее. Когда Эдна все же отпустила Сару и та смогла отдышаться, она почувствовала приятный запах лаванды.
Девушка посмотрела на эту милую женщину. Пока Эдна внимательно изучала ее, Саре очень хотелось узнать, о чем думает хозяйка дома.
— Мы так волновались, — продолжала Эдна, вопросительно глядя на капитана Картрайта. — Но наконец-то ты здесь.
— «Антилопа» затонула у мыса Кейп-дю-Куэди. Нам известно только о двух спасшихся — одна из них наша Амелия, — объяснял капитан Картрайт.
Эдна явно не могла понять, почему ее подопечная выглядит так, словно пережила ураган.
— О боже мой! — в ужасе воскликнула Эдна. Она снова внимательно оглядела Сару, ее потрепанный вид и босые ноги. — Хвала Всевышнему. Это просто чудо, что ты выжила, дорогая. Настоящее чудо. Ты должна все мне об этом рассказать, но не сейчас. Я уверена, что ты совершенно измотана, стоит только посмотреть на тебя.
— Я знаю, я выгляжу ужасно, — проговорила уверенно Сара. — Вчера днем нас подобрал смотритель маяка, а этим утром мимо проплывал капитан Картрайт. У меня не было времени помыться…
— Самое главное, что ты цела, дорогая. Чарльтон будет очень рад. Вообще-то, он только что уехал в порт узнать, есть ли какие-нибудь новости.
— Должно быть, мы разминулись, — произнес капитан, решив, что Чарльтон поехал прямиком через город, а не по дорогам Сивью и Эспланейд-роуд.
Эдна в который раз внимательно посмотрела на Сару.
— У тебя цвет волос как у отца, но ты совсем не похожа на свою мать.
Сара быстро сообразила.
— Мама всегда говорила, что я больше похожа на бабушку, — ответила она.
— Вот как? Камилла была моей очень хорошей подругой, — добавила Эдна, — и мне ее так не хватает. Почта сюда идет очень долго, но мы обменивались, по крайней мере, тремя письмами в год. Давным-давно, когда мы вместе вышли замуж, мы пообещали друг другу, что присмотрим за нашими детьми, если случится что-то трагичное. — Слезы заблестели в глазах Эдны. — Никто не ожидал… — Она замолчала и высморкалась. — Я никогда не думала, что нам с Чарльтоном придется выполнять это обещание. Не могу поверить, что твои мать и отец и бедный Маркус покинули этот мир, но мы сделаем для тебя все, что в наших силах, Амелия.