Сердце из двух половинок - Белозерская Алена. Страница 32
– Предполагаешь, Стюарта убили здесь?
Джо, сощурив и без того маленькие глазки, посмотрел на Джордана:
– Следов крови нет. Пол девственно чист, химический анализ ничего не дал. Если Стюарт привозил сюда свою любовницу, то думаю, они занимались сексом где-то между потолком и полом, то есть в воздухе. А насчет убийства – не знаю. Вернее, не думаю.
– «Не знаю, не думаю, может быть»! – раздраженно передразнил его Джордан. – А что-нибудь конкретное ты можешь сказать?
Джо Норт возмущенно покрутил головой. Фил рассматривал сейф.
– У Стюарта были сломана ключица, выбит плечевой сустав и коленная чашечка, а также раздроблена большая берцовая кость. Это – кроме двух дырок в голове, от которых он, собственно, и скончался. Переломы ног произведены каким-то длинным тонким предметом, таким, как лом, например, или кочерга. Кстати, вы не нашли ничего похожего?
Джордан отрицательно покачал головой.
– И? – спросил Джо. – Продолжай!
– Фил хочет сказать, – продолжил вместо друга Джордан, – что, если кто-то хочет убить, он убивает. Но если он желает узнать то, чего ему не хотят говорить, он не просто размахивает пистолетом перед чьим-то носом, пугая свою жертву. Этот кто-то делает так, чтобы человек заговорил, ломая и дробя ему кости, или придумывает еще что-нибудь.
– Вот именно, – поддакнул ему Фил, потерев лысину.
Джордан усмехнулся: несмотря на то что Фил был сущим недотепой в семейной жизни, в работе он проявлял себя совершенно по-другому, будучи одним из лучших детективов в отделе. Проницательный ум и умение замечать то, что не видят другие, абсолютно не сочеталось с немного туповатым выражением его лица и расхлябанным поведением.
– Твои предположения ничего не доказывают, – надул щеки Джо. – Это всего лишь домыслы. Дом чист, как продезинфицированная пробирка.
– Фил, раздобудь мне разрешение на извлечение сейфа из стены. Я еду в город: еще разок навещу вдову и договорюсь о встрече с помощниками Стюарта.
Элисон любезно приняла Джордана, но ничего нового ему не сказала. Она ничего не знала о сейфе в охотничьем домике и не предполагала, что Рон хранил там какую-то секретную информацию. Помощники его говорили то же самое. Впрочем, в этом не было ничего удивительного, секретная информация на то и секретная, чтобы о ней никто ничего не знал. Позвонил Фил и сказал, что сейф пуст и кристально чист. Может, они ошибаются, думая, что в сейфе хранились какие-то тайны?
Джордан сидел за столом и размышлял над своими дальнейшими действиями. Как найти эту таинственную женщину, которая многое могла прояснить? И в то же время против нее у них ничего не было, только то, что она спала с чужим мужем. Он нахмурился, вспомнив огромную кровать в охотничьем домике и темно-серые глаза незнакомки на фотографии. Более чем вероятно, что Стюарт просто был влюблен. А если все еще проще? Они тут забивают себе голову, придумывая какие-то тайны, сбиваясь с истинного пути. А если Элисон Стюарт, будучи в ярости от постоянных измен мужа, сама заказала его? Конечно же, у нее имеется железное алиби на момент убийства, но сие обстоятельство вовсе не говорит о том, что этого не мог сделать кто-то другой – по ее приказу. У нее был прекрасный мотив и деньги для того, чтобы все осуществить. Как бы она ни любила мужа, но ни одна женщина не может постоянно закрывать глаза на похождения своего неверного супруга. Развода он ей не дал бы, это означало бы конец его карьеры. Не проще ли избавиться от него и обрести свободу?
Зазвонил телефон.
– Брукс, – рявкнул в трубку Джордан, недовольный тем, что его отрывают от мыслей.
– Это Пак Роббинс. Джордан, я вспомнил, где видел ту женщину с фотографии.
Глава 18
Клементина дремала в тени огромного зонта. Она услышала, как к главному входу подъехала машина. «Мартин вернулся от своей новой любовницы», – сквозь сон подумала она. Их у него было столько, что она и не бралась подсчитать всех. Она не знала их имен, да и не собиралась запоминать их, потому что они исчезали из его жизни так же быстро, как и появлялись. Клементина как-то спросила у него, почему он никогда не был женат. За него ответил Рафаэль, сказав, что один раз Мартин собирался это сделать, но это намерение вышло ему боком. Мартин странно посмотрел на Рафа, но никак не прокомментировал столь необычное высказывание. Клементина поняла, что этой женщиной была ее мать.
– Мисс Хаксли…
Клементина приоткрыла глаза и удивленно посмотрела на женщину, окликнувшую ее. Она не любила, когда ее беспокоили во время отдыха, и уже собиралась накричать на потревожившего ее сон человека. Но это была Роза, работавшая в их доме столько лет, сколько она себя помнила, и Клементина сдержалась. Габриэль обожал эту добрую женщину за ее мягкие ласковые руки и приятный испанский акцент.
– Что, Роза? – мягко спросила Клементина, на мгновение окунувшись в воспоминания о своем счастливом детстве.
– Мистер Хаксли передал, что он хотел бы с вами пообедать.
– Спасибо.
Роза кивнула и пошла по направлению к дому.
– Роза, подождите!
Клементина замялась, глядя в удивленные глаза немолодой женщины.
– Помните, Габриэль много раз рисовал вас и других людей… Может, эти рисунки сохранились?
Взгляд Розы потеплел, когда она услышала о своем любимце. Не то чтобы она плохо относилась к Клементине. Нет, просто она всегда была такой холодной и неприступной, совсем не такой, как открытый и добрый Габриэль.
– Можно мне их увидеть? – Клементина схватила Розу за руку, заставив ее удивиться еще больше, потому что столько нежности она никогда не видела в глазах этой надменной женщины.
– Я даже могу некоторые из них вам подарить. Там, кстати, есть и ваши портреты.
Позже, в кухне, она рассказывала прислуге о своем разговоре с «ледышкой» – так между собой работники звали Клементину.
– Клементина похожа на сухарь, – сказала старая Инзе.
Она дольше всех работала в этом доме и знала близнецов Хаксли еще тогда, когда те были беззубыми младенцами. Все уважали грозную кухарку и прислушивались к ее мнению.
– Так вот, – продолжала сморщенная старушка, – сейчас она несъедобная и черствая, но, если ее обмакнуть в сладкий чай, она станет мягкой и лакомой. Жаль, что уехал Габриэль, потому что он-то и был ее «чаем».
Все слушатели понимающе кивали и думали, что стать «вкусной и доброй» Клементине явно не грозит.
Мартин лениво наблюдал, как Роза сервирует стол, и думал о предстоящей беседе с Клементиной. Он знал, что она вскоре собирается уезжать, и всячески старался оттянуть этот момент, так как был уверен, что по приезде в Нью-Йорк Клементина будет искать встречи с Габриэлем, и это не принесет ничего хорошего никому из них. Больше всего он желал счастья своим племянникам и меньше всего хотел, чтобы они были вместе. Звериное чутье подсказывало ему, что произойдет нечто страшное, если жизнь решит подарить им то, чего они оба страстно желают, то есть друг друга. Клементина задерживалась, и Мартин нетерпеливо потер руки, стараясь унять охватившее его беспокойство. Он задумчиво смотрел в окно, настолько глубоко погрузившись в свои мысли, что вздрогнул от неожиданности, когда тихо вошедшая Клементина приветствовала его. Мартин улыбнулся ей и вежливо отодвинул стул, помогая ей присесть.
– Я не хочу, чтобы ты возвращалась в Нью-Йорк, – сказал он, накладывая ей в тарелку салат. – И не хочу, чтобы ты искала встреч с Габриэлем.
– Будет еще хуже, если я оставлю все как есть.
– Нельзя пытаться склеить то, что разбилось на мелкие кусочки. Ты потеряла его еще тогда, когда решила остаться со мной. Неужели ты этого не понимаешь? – Мартин испытующе посмотрел на нее.
– Ты жесток.
– Как и ты.
– Ты сделал меня такой!
– Ты сама этого хотела, – усмехнулся Мартин. – Ты могла уйти, я бы все равно никогда тебя не бросил. Это было лишь испытанием, и ты его не прошла! Выбрала деньги. Дорогая, Габриэль тебя никогда не простит.