Английский для наших - Каро Джина. Страница 25

Зато у нас есть: отчетный период ("с утра") и последствия проделанной за этот период работы: болит живот. Последствия, а не плоды! Слово "успел" нельзя поставить во фразу "ты ел с утра"! Значит - что? Ага: PrPfCont.

You've been eating since morning. (Ел, ел и вот... Живот болит.)

"Ты съел восемь сосисок и три тарелки супа". Здесь не указано, с утра это произошло или просто за некий неопределенный отчетный период, но факт налицо: успел съесть такое-то количество продуктов питания. Это что? Правильно, простой перфект:

You have eaten eight hot dogs and three plates of soup.

"За один сегодняшний день..." - сразу виден отчетный период, и он продолжается, а это говорит о перфекте. О каком перфекте? "Съел больше, чем..." - это количество. Опять же, "за сегодняшний день ты успел съесть больше, чем моя семья за неделю". Значит, о простом перфекте.

You have eaten more than my whole family...

"А когда тебе дали макароны, ты попросил к ним хлеба". А это что? Во-первых, "когда тебе дали макароны" - это указание на время, которое прошло. Во-вторых, "тебе дали макароны" и "ты попросил хлеба" - это связанные между собой действия. Одним словом, это типичный рассказ, а значит, PastIndf. "He понимаю, как ты еще не лопнул!" - не рассказ, указания на прошедшее время нет, результат не аннулирован; "еще не лопнул" - это "до сих пор не лопнул", а "до сих пор" - это указание на отчетный период, продолжающийся до сих пор.

I wonder why you haven't bursted yet.

2. - Я опять потерял ключ.

- Слушай, ты теряешь ключи, сколько я с тобой знаком. Вот уже четыре года ты теряешь ключи каждый месяц.

- Неправда. В том году я вообще не терял ключей. А если и терял, то сразу находил. Может, и этот найду.

- Но пока не нашел?

- Не нашел. С утра искал.

- А в карманах смотрел?

- Смотрел.

- Может, ты его не вынул, когда сдавал серый костюм в химчистку?

- Может быть... Я, вообще-то, три костюма сдал в химчистку. Может, он в одном из них?

"Я опять потерял ключ" - нет никаких указаний на не-перфект. Если бы "я потерял ключ сегодня утром, вчера ит. Д.", "потерял, но нашел" или "потерял ключ, когда гулял в парке" - был бы не-перфект. Что значит "потерял ключ"? - с одной стороны, не грех вспомнить правило скрытого смысла. "Потерял ключ" - это значит "у меня нет ключа" и я не могу то ли запереть дверь, то ли попасть в квартиру. Но, с другой стороны, это сообщение с трудом можно трактовать как отчет о проделанной работе, потому что отчетный период никак не задан. Трудно впихнуть сюда "я потерял ключ за последнее время", "я потерял ключ за всю мою жизнь", или "Ну, что ты успел сделать?" - "Да вот, ключ потерял", или тем более "терял, терял, и вот..." Британец, для которого правило скрытого смысла непреложно, непременно скажет I have lost the key. Американец, не всегда склонный к поискам скрытого смысла, может выразить ту же самую мысль как I lost the key again. Напоминаю правило, уже сформулированное выше:

When in doubt - choose Pastlndf. Когда сомневаетесь - выбирайте Pastlndf.

"Ты теряешь ключи, сколько я с тобой знаком". Это настоящее время, и при этом задействован период знакомства, начавшийся в прошлом и продолжающийся по сию пору. Значит, это PrPf, причем Continuous, потому что использован не глагол to be, to know или to have.

You've been losing keys...

Аналогично - "вот уже четыре года...". Тот же самый период времени сформулирован другими словами.

For already four years you've been losing keys every month.

"В том году я не терял ключей" - указание на время, которое прошло, и все последующее тоже относится к этому же времени (вплоть до "может, и этот найду", что, разумеется, идет в будущем времени1).

"Но пока не нашел?" - А вот здесь человек требует, чтобы перед ним отчитались. "Нашел ли ты его за отчетный период времени", то есть с того времени, как потерял? Успел ли ты его найти? В котором?

But you haven't found it yet?

"Пока не нашел", - соглашается собеседник. Не успел. "I haven't".

"С утра искал" - добавляет он. "С утра"! Мы уже знаем, о чем это говорит: об отчетном периоде, который продолжается, то есть нужно ставить перфект. И это правильно, но который перфект? Если бы было "с утра ищу", мы бы смело поставили PrCont и были бы правы. Ставим слово "успел". "Я успел поискать с утра..." Что-то не то. Смело ставим PrPfCont.

I've been looking for it since morning.

А какое продолжение напрашивается во фразу "я успел поискать с утра"? Что-нибудь вроде "с утра я успел поискать в холодильнике, в ящике с инструментами и под кроватью". Так это же следующее предложение - "А в карманах смотрел?" Успел ли ты с утра посмотреть в карманах?

Have you looked in the pockets?

I have.

"Может, ты его не вынул, когда сдавал серый костюм в химчистку?" Два увязанных между собой действия - это, как мы помним, уже рассказ (Pastlndf). "Я вообще-то три костюма сдал в химчистку". Не вчера, не на прошлой неделе и не в прошлом году, а просто сдал. За последнее время. "За отчетный период, которым является последнее время..." - перфект; "...я сдал в химчистку три костюма" - указание на количество, значит не Cont.

I have taken three suits to the cleaner's.

А теперь попробуйте сами:

1. "Why is the house in such a mess?"

"Bill (to do) the apartment. He (to decide) that he should help me about the house, and (to begin) from this morning."

"(He. to do) anything useful?"

"Not yet."

"And where is he now?"

"Three hours ago he (to go) shopping."

"Do you mean, he (to shop) for already three hours?"

2. "You look tired."

"I (to wash) my husband's clothes." "Why (you, not to ask) him to do it himself?"

"He (to try) to wash something a few times. After this, I (to have) to throw away everything, including the washing-machine."

"Now I see why you (to buy) a new washing-machine every three months."

"No, don't say so. In my whole life I (to buy) only six washing machines."

3. "Your son (to grow) so fat."

"No wonder! For six months his granny (to feed) him on pies and candy!"

"I (never, to see) such a fat boy... You see. he's really the fattest of all the boys I know."

"Could you stop saying this, please? You (to repeat) it three times."

"But you should understand my feelings."

"And you should understand mine. When my wife's mother (to come) and (to see) her grandson, she (to exclaim), 'Oh, what a bony, hungry poor thing!' And right away, she (to start) to cook and to feed him."

Стр.162

1.

has been doing, decided, began.Has he donewenthas been shopping

2.

have been washingdidn't you askhas triedhadbuyhave bought

3.

has grownhas been feedinghave never seenhave repeatedcame, saw, exclaimed, started

Разбираемся.

1. "Почему в доме такой беспорядок?" - "Билл делал уборку. Делал, делал, и вот..." Налицо последствия деятельности (очевидно, бесплодной). Дальше - рассказ (два связанных действия: решил и начал). "Он сделал что-нибудь полезное? " - призыв к отчету с перечислением плодов деятельности. Успел ли он сделать что-нибудь полезное? "Три часа назад" - указание на время, которое прошло. "Ходит по магазинам уже три часа" - три часа назад ушел, и сейчас еще ходит. Действие началось в прошлом и продолжается по сию пору.

2. "Стирала вещи мужа" - налицо последствия деятельности (выглядишь усталой), а вовсе не ее плоды (куча свежевыстиранных вещей). Собеседницы подчеркивают не "успела постирать", а, наоборот, "стирала, стирала и вот устала". "Почему ты не попросила его самого это сделать? " С этим предложением должны были возникнуть сомнения. Смотрим внимательно. Самые удобные фокусы не проходят: ни слово "успел" ("почему не успела попросить мужа?") ни конструкцию "не просила, не просила, и вот..." впихнуть никак не получается. А что у нас с отчетным периодом? Вряд ли имеется в виду неопределенный период, потому что собеседница подразумевает не "почему ты ни разу в жизни не попросила мужа" и не "почему ты не просила мужа за последнее время". А что она подразумевает? Очевидно, "почему ты не попросила мужа до того, как сама начала стирать". Это период, закончившийся еще в прошлом. То есть по всем критериям нам никак не удается применить перфект.