Покинутый (ЛП) - Родионова Ольга. Страница 41
- О-о, непременно. Очень бы хотелось послушать.
- Я не дезертировал, сэр. Я здесь по приказу командующего Амхерста.
Но Брэддок был не в том расположении духа, чтобы его устрашило имя
командующего Джеффри Амхерста, и, коли уж на то пошло, он разозлился.
- Покажите мне письмо с его печатью, может быть, это спасет вас от виселицы, —
прорычал он.
- У меня его нет, — ответил Питкерн, переглотнув — единственный признак его
волнения, быть может, оттого, что он представил петлю у себя на шее. — У меня такая
работа, сэр… что…
Брэддок на шаг отступил и со скучающим видом, вероятно, подумывал отдать
приказ о казни Питкерна, но тут на сцену вышел я.
- Такие вещи не доверяют бумаге, — сказал я.
Брэддок обернулся и, слегка вздрогнув, посмотрел на меня — он только сейчас
заметил нас с Чарльзом и отнесся к нам с раздражением. К Чарльзу с небольшим. А ко
мне… Скажем так: неприязнь была обоюдной.
- Хэйтем, — только и смог выговорить он, и мое имя прозвучало у него как брань.
- Генерал Брэддок, — ответил я и тоже не скрыл моего отвращения к его новому
званию.
Он перевел взгляд с меня на Питкерна и, наверное, в конце концов связал нас
воедино.
- Думаю, удивляться не приходится. Волки часто бегают стаей.
- Мастер Питкерн отлучится на несколько недель, — сказал я, — и вернется к
своим обязанностям, как только наша работа будет завершена.
Брэддок покачал головой. Я с трудом сдержал улыбку, но внутренне я ликовал. Он
был взбешен, не только потому, что авторитет его пострадал, но еще и потому, что, и это
было хуже всего, пострадал он из-за меня.
- Работа ваша, несомненно, дьявольские козни, — сказал он. — Достаточно того,
что мое начальство приказало отдать тебе Чарльза. Но об этом предателе начальство
ничего не говорило. Ты его не получишь.
Я вздохнул:
- Эдвард…
Но Брэддок подозвал солдат:
- Мы закончили. Проводите этих джентльменов.
4
- Это совсем не то, чего я ждал, — вздохнул Чарльз.
Мы снова оказались за городом: позади лагерь, впереди — Бостон, убегающий к
морю на горизонте, где в гавани виднелись мачты и паруса кораблей. У колодца в тени
вишен мы остановились, прислонились к стене, чтобы не привлекать к себе внимания, и
смотрели, кто приходит или уходит из лагеря.
- А ведь я называл Эдварда братом, — грустно сказал я.
Это было в далеком прошлом, теперь уже и не вспомнить когда, но это
действительно было. Было время, когда я относился к Брэддоку с уважением, считал его и
Реджинальда моими единомышленниками. Теперь я откровенно презирал Брэддока.
Что же касается Реджинальда…
Я все еще не верил.
- И что теперь? — спросил Чарльз. — Если мы сунемся еще раз, нас не пустят.
Я глянул на лагерь и увидел Брэддока, решительно шагавшего прочь от своей
палатки и как всегда оравшего и махавшего руками офицеру — вероятно, из его личных
наемников — чтобы тот живо бежал к нему. Следом за Брэддоком шел Джон. Пока он был
жив; по крайней мере, раздражение Брэддока уменьшилось, а может быть, оно просто на
кого-то переключилось. Вероятно, на меня.
Мы видели, как офицер собрал отряд из тех красных мундиров, что упражнялись
на плацу, и сформировал из них патруль, а потом, во главе с Брэддоком, повел отряд за
пределы лагеря. Остальных солдат и обслугу прогоняли с дороги прочь и еще поскорее
расчистили ворота, запруженные народом, чтобы колонна прошла через них
беспрепятственно. Они прошли примерно в ста ярдах от нас, и мы сквозь низко
опущенные ветки вишен наблюдали, как они спускаются с холма к городской окраине,
гордо неся флаг Соединенного Королевства.
Странную тишину оставляли они после себя, и я оттолкнулся от стены и сказал
Чарльзу:
- Идемте за ними.
Мы держались в двух сотнях ярдов позади, но даже здесь нам был слышен голос
Брэддока, становившийся по мере приближения к городу как будто бы громче. У Брэддока
был вид, словно он собирается вершить правосудие, но вскоре выяснилось, что они просто
идут вербовать рекрутов. Брэддок начал с кузнеца, приказав солдатам смотреть и учиться.
Вся его недавняя ярость улетучилась, и на лице заиграла улыбка, точно он был
заботливый дядюшка, а не бессердечный тиран.
- Кажется, у вас плохое настроение, друг мой? — участливо спросил он. — Что-то
случилось?
Мы с Чарльзом стояли неподалеку. Чарльз низко опустил голову и стоял чуть
подальше, чтобы его не узнали. Я навострил уши, чтобы расслышать, что ответит кузнец.
- Дела теперь совсем не идут, — сказал он. — Я уже потерял и лавку и товар.
Брэддок вскинул руки, как будто задача ничего не стоила, потому что…
- А что если я предложу вам оставить ваши заботы?
- Я бы, вообще-то, поостерегся…
- Разумно. Но вот послушайте. Французы со своими дикими союзниками
опустошают округу. Король поручил таким солдатам, как я, поднять армию, чтобы
выгнать их вон. Присоединяйтесь к моей экспедиции, и вас щедро вознаградят. Всего
через каких-нибудь несколько недель вы вернетесь с полными карманами денег и сможете
открыть новую лавку — богаче прежней.
Пока шел разговор, я заметил, что офицеры приказали солдатам отряда подойти к
другим горожанам и начать такую же болтовню. Тем временем кузнец спросил:
- Правда?
Брэддок уже протягивал ему рекрутские документы, которые он выудил из недр
своей куртки.
- Взгляните сами, — сказал он с такой гордостью, словно вручал человеку золото, а
не бумажки для службы в самой жестокой и бесчеловечной армии из всех мне известных.
- А я соглашусь, — сказал несчастный, доверчивый кузнец. — Покажите только,
где подписаться.
Брэддок отправился дальше и остановился лишь на городской площади, чтобы
произнести краткую речь, а большинство его солдат стали разбредаться.
- Слушайте, честные граждане Бостона, — возвестил он таким тоном, каким
добродушный джентльмен сообщает хорошую новость. — Армии короля нужны храбрые
и верные солдаты. Темные силы собираются на севере, желая захватить нашу землю и ее
несметные богатства. Я обращаюсь к вам с просьбой: если вам дорог ваш кров, ваши
близкие, ваша собственная жизнь — вступайте в наши ряды. Возьмите в руки оружие,
чтобы послужить господу нашему и стране, чтобы отстоять все, что здесь нами создано.
Кто-то из горожан пожимал плечами и шел дальше; другие советовались с
друзьями. А некоторые подходили к красным мундирам и, видимо, предлагали свои
услуги, чтобы получить немного денег. Я не мог вмешаться, лишь отметил
закономерность: чем беднее был человек, тем сильнее действовала на него речь Брэддока.
Конечно же, я подслушал, как Брэддок разговаривал с офицером.
- Куда пойдем дальше?
- Может быть, на Мальборо? — ответил верный лейтенант, стоявший так, что я не
мог его рассмотреть, но говоривший подозрительно знакомым голосом.
- Нет, — сказал Брэддок. — Там слишком сытые жители. Дома у них богатые, а
дни беззаботные.
- Ну, тогда на Лин или на Корабельную?
- Точно. Там недавно приехавшие, они частенько в безвыходном положении. Они
всегда готовы ухватиться за любую возможность пополнить кошелек или накормить
своих птенчиков.
Поблизости стоял Джон Питкерн. Мне надо было подойти к нему. Глядя на
красные мундиры вокруг, я понял, что мне нужно — форма.
Какой-то бедолага отделился от группы солдат по нужде. Это был лейтенант
Брэддока. Он не спеша отошел в сторону, пролез между двумя прилично одетыми
дамочками в шляпках и огрызнулся, когда они цыкнули на него и не дали завершить
процесс — сделать великое дело на местной территории во славу Его Величества.
Я проследил издали, как он дошел до конца улицы, где стояло приземистое