Рыцарь и его враги - Вейсберг Юрий И.. Страница 13

Гарольд Ши удивленно поднял брови, а затем медленно покачал головой:

— Дон Кихот не выйдет из состояния галлюцинаций. Вы преобразили его в сеньора Кихану. Подумайте об этом, Рид. Я логически допускаю, что эта ситуация является прекрасной иллюстрацией к вашей теории галлюцинаторных состояний, за исключением того, что мы находимся в мире, к которому Кихана подключился, а не в мире, где он на самом деле существовал.

Лицо Чалмерса побагровело, и он спросил:

— Но если мы пребываем в мире, основанном исключительно на принципах магии, то почему моя магия здесь не работает?

Внимание Ши переключилось на сражение между Дон Кихотом и чародеями. Невероятные вещи творились на поле битвы. Воздух содрогался от громоподобных обетов и контробетов. Пламя то вспыхивало, то угасало; грозовые фронты появлялись и исчезали. Один из чародеев материализовал тучу громадных летучих мышей, мгновенно превращенных Дон Кихотом в розы, которые упали на землю и устлали собой всю равнину, как будто кто-то сделал галантное подношение невидимым девам. Дон Кихот наслал на чародеев гигантскую ящерицу, а они ее превратили в крохотную, забавно тявкавшую комнатную собачку.

— В некоторых случаях ваша магия все-таки срабатывает, — сказал Гарольд Ши. — Припомните точно, что вы делали, когда она действовала. — Он выхватил из ножен саблю и, пнув в бока своего санезнача, направил его на поле сражения. Пока он, изнемогая от боли, причиняемой тряской, приближался к месту схватки, его вдруг осенила мысль.

— Во имя Господа и моей дамы, — воскликнул он, — поскольку у меня нет лошади, я хочу получить седло для этого создания! — Великолепно подогнанное и исключительно удобное седло появилось между Ши и костлявой спиной санезнача. Он вздохнул с облегчением и перевел своего цыпленка-лошадь в галоп.

Гарольд Ши всегда испытывал страх в начале битвы, но страх этот быстро проходил, поскольку практическая необходимость выжить и уцелеть вытесняла его из сознания. По мере того как он оценивал обстановку на поле сражения, к нему возвращалось спокойствие.

Второе копье Дон Кихота было уже сломано, и он сражался верхом в ближнем бою, размахивая тяжелым обоюдоострым мечом. Росинант, отметил про себя Ши, был в этой схватке таким же оружием, как и меч его седока. Этот необыкновенный конь удивительно точно выбирал место, а удары, наносимые копытом, всегда попадали прямо в цель; отработанные на тренировках движения выполнялись этим конем не хуже, чем знаменитыми липпецанскими [7] жеребцами, которыми Ши, бывало, любовался в своем мире.

Дон Кихот заметил приближавшегося Гарольда и закричал ему:

— Я должен победить Маламброзо согласно данному обету. Это дело моей чести. А вас прошу заняться этим мошенником Фрестоном!

Гарольд Ши, вооруженный саблей, верхом на несуразном санезначе не был уверен в своей полезности.

«Все-таки, — подумал он, — перелом в сражении с великанами обеспечил я».

— Хорошо, господин рыцарь! — ответил он. Подняв саблю, он внимательно следил за Фрестоном, который все время старался очутиться за спиной Дон Кихота, чтобы заколдовать его.

— Во имя Бельфебы и Господа Бога, я вобью тебя в землю, Фрестон! — клятвенно пообещал Ши. Он ударил пятками в бока санезнача, направляя его вперед. Санезнач, чувствуя опасность, упирался. Ши вновь ударил его, затем ласково попросил, а потом стукнул его по крупу плашмя саблей; наконец он обратился за помощью к небесам:

— Во имя Господа, всех святых и Бельфебы, а также во имя Торговой палаты Кливленда мне нужен хороший боевой конь, и нужен он мне СЕЙЧАС!

Сквозь световую завесу, которая опустилась на него, он рассмотрел звезды и почувствовал запах озона… Затем под ним оказалась лошадь, такая же огромная, как Росинант, и понеслась она прямо на Фрестона, хотя Ши лишь легонько коснулся пятками ее боков.

Фрестон почуял беду. Он замахал рукой над головой своего мула, делая какие-то пассы.

— Клянусь всей сатанинской силой, я верхом на тигре приеду и решу твою судьбу, жалкий бродяга. — Мул Фрестона превратился в громадного оранжевого бенгальского тигра, который ревел страшным рыком и драл когтями землю под собой.

— Аааххх! — что было мочи закричал Ши, а затем произнес пронзительным шепотом: — Именем Господа, заклинаю тебя, сгори в пламени! — Тигр нацелился на горло лошади Ши; лошадь по всем правилам дрессуры сделала небольшой маневр в сторону от тигра, и Ши, хотя и считавшийся неплохим наездником, но не являвшийся мастером джигитовки, вдруг осознал себя уже не на лошади, а просто в воздухе, правда с саблей в руке. Тигр бросился прямиком к нему.

Ши с болезненным ударом припечатался к земле задом, однако не переставал размахивать саблей, а тигр, прижав уши, угрожающе рычал. Фрестон, сидя верхом на тигре, не переставая проклинал Ши. А громадная кошка с чародеем на спине припала к земле и, яростно колотя по ней хвостом, приблизилась к Ши настолько, что он почувствовал запах, исходивший из пасти животного. Глаза тигра, казалось, застыли на горле Ши. Когда Гарольд заметил, что тигр поводит задом из стороны в сторону подобно домашним кошкам, готовясь к прыжку, он запаниковал.

— Йяя! — закричал он и сделал выпад, выбросив вперед руку со шпагой. Обжигающее лезвие уткнулось острием в нос тигра и подпалило его шерсть; громадная кошка отпрыгнула назад и одновременно в сторону, причем настолько стремительно, что Фрестон оказался на земле. Тигр повернул голову в сторону Ши, угрожающе рыкнул на него, как бы посылая прощальную угрозу, а затем потрусил в сторону холмов.

Между тем Дон Кихот, которому не надо было держать в поле зрения одновременно двух чародеев, начал одолевать Маламброзо. Рыцарь сидел верхом на коне, а злобный чародей уже спешился. Маламброзо непрерывно насылал на Дон Кихота заколдованных зверей, но рыцарь отбивался от них с помощью пугающих огненных вспышек и звуков, так что все их атаки оказывались безрезультатными.

Было видно, что Маламброзо устал. Материализованные им чудовища становились все мельче и уже были не столь устрашающими. Он, теряя под собой почву, начал отступать.

Ши тем временем вновь и вновь нападал на Фрестона. Испанский чародей рыскал глазами, переводя их с Маламброзо на Ши. Он безостановочно пятился назад и между шумными вдохами продолжал насылать потоки проклятий на голову Ши.

— Во имя всех владений адовых прекрати махать саблей, и пусть рука твоя сжимает с сей минуты змею, — произнес он.

Сабля Ши мгновенно размягчилась под пальцами и стала извиваться и скручиваться. Посмотрев на руку, Ши увидел, что вместо сабли она сжимает кобру.

— Йяххх! — взревел он, глаза его сузились в щелки, лицо исказила страшная гримаса. — Во имя чести моей дамы, змеи, забирайтесь Фрестону под плащ, змеи, забирайтесь Фрестону под шлем, змеи, забирайтесь Фрестону в рукава и в штанины, и в башмаки, и в исподнее, если оно у него есть…

Вмиг одежда Фрестона зловеще вспучилась и зашевелилась на его теле, чародей побледнел и пронзительным голосом закричал:

— Ааааа! Дьявол, забери меня, но только не в одежде! Не в одежде! — Клубы красного дыма повалили из-под его одеяния, и вдруг пустое монашеское облачение упало на землю.

Почти пустое, как сразу же понял Ши, заметив, что лежащая на земле одежда шевелится и извивается.

— Довольно змей, о Господь небесный, — произнес он. Кобра в его руке вновь преобразилась в саблю, и он изящным отточенным движением послал ее в ножны. Гарольд свистнул, и его боевой жеребец тут же подбежал к нему. Ши вскочил в седло и стал высматривать Дон Кихота.

Дон Кихот и Маламброзо находились по разные стороны экипажа. Кучер, сидевший наверху, сжался в комок, чтобы не стать жертвой столкновения рыцаря с чародеем, если таковое произойдет.

— Сдавайся! — закричал Дон Кихот. — С тобой покончено, мерзавец!

— Перед лицом легионов ада заявляю, что никогда не сдаюсь, разве только сейчас, и я, и все мое сейчас скроемся, а что не мое, то я спрячу в аду. Найди его, если сможешь! — Маламброзо взмахнул рукой и исчез. А на том месте, где он только что стоял, вились лишь струйки багрового дыма; такие же струйки поднимались над экипажем, там, где совсем недавно, скорчившись, сидел кучер; такие же струйки змеились и из-за полуоткрытой двери экипажа.

вернуться

7

Липпецанские жеребцы — порода скаковых лошадей, производителями которой явились три жеребца, привезенные в Англию из пустыни между 1689 и 1742 годами.