Через годы, через расстояния... (СИ) - Бурак Анатолий. Страница 21
На висках, запястьях и груди горемыки крепились датчики. И, хотя человек находился в сознании, замутнённый, «плывущий» взгляд свидетельствовал о том, что он был изрядно накачан наркотиками.
— Я не хочу! — Завопила узница.
Но грубые руки силой уложили её на высокий топчан и туго застегнули ремни.
— Сведения, полученные от вашего… м-м-м… компаньона, оказались весьма интересными. — Раздался над ухом каркающий голос. — Но, в любом деле требуются доказательства.
До смерти напуганное дитя не успело удивиться, что, несмотря на неестественно звучащие фонемы, речь незнакомца была понятна.
А в следующую секунду в слабо пульсирующую вену вонзилось тонкое хромированное жало. И инопланетянка опять погрузилась в забытьё.
Очнулась она снова в камере. Правда, на этот раз было довольно тепло.
Через забранное решёткой оконце пробивался дневной свет. Да и вообще, помещение скорей напоминало клетку.
Вернее, неведомый архитектор разделил довольно обширное пространство на множество загонов. В каждом жёсткие нары, умывальник и унитаз. И совершенно никакой возможности уединиться.
— Меня предупредили, что нельзя пить сырую воду. — Прозвучало слева, и девушка вскрикнула от неожиданности.
— Кто вы? — Испуганно встрепенулась она.
И тут же шумно вздохнула. Слёзы ручьём покатились по впалым щекам.
— Поплачьте. — Покорно согласился товарищ по несчастью. — Все психологи в один голос утверждают, что это помогает. Хотя, ни разу не находилось повода убедиться.
— Вы знаете, что происходит? — Вытирая покрасневшие глаза всхлипнула горе-путешественница.
— Не больше, чем вы. — Пожал плечами некогда блистательный, а ныне изрядно поблекший мужчина. — Но, думаю, мы попали в переплёт.
Глава 12
— Итак, чтобы не тратить своё а, главное, ваше время, сразу перейду к сути.
Голос мистера Ямамото звучал уверенно и деловито.
Он окинул взглядом собравшихся. И ощутил лёгкие, почти осязаемые прикосновения десяти пар глаз.
Лидеры семьи Сагиру, уже около двухсот лет входящей в печально известную и легендарную Якудза внимательно смотрели на молодого мужчину.
— Прошу простить, Ямамото сан. — Вдруг заговорил худощавый мужчина в золотых очках и с начинающими седеть висками. — Я, если вы знаете, улаживал кое-какие вопросы за границей. И, потому, несколько не в курсе событий.
Ямамото сдержанно поклонился. Несмотря на субтильную с виду фигуру и явно «профессорскую» внешность, господин Саяма имел репутацию безжалостного и никогда не прощающего обид человека.
К тому же, в семье он отвечал за устранение неугодных. Попросту говоря, работал палачом.
Нет-нет! Саяма не прятался на крышах со снайперской винтовкой. Не подкладывал СИ-8 в машины конкурентов. И, уж тем более, не травил недругов каким-нибудь экзотическим ядом.
Он организовывал.
Получив «должность» по наследству, немного «попрактиковался», чтобы утвердиться в глазах подчинённых. Но, после двух-трёх акций, в которых действовал исключительно холодным оружием, используя навыки ниндьзюцу, перешёл к «кабинетной» работе. Что нисколько не умаляло его значимости в клане и опасности для окружающих.
— Несомненно, Саяма сан. — Ямамото, бывший чем-то вроде секретаря, низко поклонился.
Он не очень долго занимал этот пост, но отлично справлялся с делами. В то же время прекрасно понимая, что он не более чем винтик, легко поддающийся замене.
К настоящей власти его никогда не пустят. И остаётся наблюдать, как более молодые, но имеющие кровное родство члены клана, поднимаются вверх.
Ямамото давно смирился с существующим положением вещей. Да и что он мог поделать? Про себя — негодуй сколько угодно. Но, не дай бог высказать крамольные мысли вслух.
«Революционеры» и «новаторы», плохо, очень плохо кончают.
Будучи неплохими психологами, высшие лица семьи поощряли «выдвиженцев».
Обласканные вниманием боссов, они из кожи вон лезли, чтобы оправдать доверие.
Результатом являлась истовая преданность повелителям и лошадиный труд.
Увы, «благодарность» сильных мира сего зачастую бывает весьма своеобразной.
Порой, действительно, они поощряют за усердие и отлично сделанную работу. Но, зачастую, хорошее отношение вызвано банальным желанием использовать маленького человечка в корыстных целях.
Даже небожителям, какое бы высокое положение они не занимали, невозможно обойтись без помощников. И бедняга оказывается в западне.
Как неосторожный купальщик, по недомыслию заплывший в раскинутый рыбаками невод. Он может не замечать опасности. И, даже какое-то время наслаждаться купанием. Но участь его предрешена.
Таких, как правило, набирают со стороны. И, в случае опасности разоблачения, жертвуют ими не задумываясь.
— Как вы знаете, одна из сфер наших интересов — орбитальные перевозки. — Продолжил Ямамото. — Вернее, долевое участие в нескольких крупных компаниях, занимающихся этим бизнесом. А, так как радивый пастух присматривает за стадом, в каждой, или, по крайней мере, в большинстве наиболее значимых служб у нас есть верные люди.
Саяма благосклонно кивнул, подбадривая докладчика.
Пресловутое «долевое участие» сводилось к самому обыкновенному рэкету.
Однако и вымогатели и жертвы усердно делали хорошую мину при плохой игре. Стыдливо не желая называть вещи своими именами.
— Ни для кого не секрет, что помимо солидных, всеми уважаемых корпораций, есть так называемые «вольные извозчики». — Вздохнув, излагал Ямамото. — Они работают абсолютно бессистемно. Не желают принимать ничьего покровительства. И нынешнее положение вещей сохраняется лишь в силу малочисленности их племени. И, как следствие, неспособности нанести нам серьёзного урона. — Господин Саяма удивлённо вскинул брови, и Ямамото поспешил добавить. — К тому же, часто удаётся использовать подобных «ловцов удачи» в тёмную.
Ведь фирма, имеющая безукоризненную репутацию, никогда не возьмётся за сомнительный заказ. И часто возникают ситуации, когда прибегать к м-м-м… убеждения просто нерентабельно.
— Как понимаю, главный герой вашего повествования и есть одна из таких заблудших овечек? — Спросил палач. — Бедняжка отбилась от стада и пасётся в счастливом неведении.
— Вы, как всегда, проницательны. — Поспешно заверил собеседника Ямамото.
И подобострастно замолчал, ожидая знака продолжать.
Саяма величественно кивнул. Ямамото, с трудом поборов желание вытереть выступившую на лбу испарину и закончил.
— Приблизительно месяц назад, некто Сергей Ольшанин, выполняя заказ семьи, через подставных лиц, разумеется, слегка нарушил график.
Ничего серьезного. Но диспетчер доложил об инциденте. И мы решили проследить маршрут.
Как выяснилось, в тот день, вместо одно запланированного выхода на орбиту, он сделал два вылета. Причём, в первый раз, когда предположительно возвращался с нашим грузом, совершил посадку на одной из неподконтрольных территорий.
Мы забеспокоились, что могут оказаться затронуты интересы клана. Однако, не сообщив о ЧП, а приземление, вернее, приводнение вне графика, пусть и личного, несомненно, происшествие неординарное, он дозаправился и выполнил заказ. Опоздав всего лишь на пол суток.
Кстати, потерпев при этом несомненные убытки.
— И? — Саяма нетерпеливо забарабанил пальцами по столу.
— Так как конкретные сроки не оговаривались, наказания не последовало. — Спокойно ответил секретарь. — Но, естественно, мы заинтересовались. Некоторое время заняла подготовка. И вчера на рассвете мы получили результат.
— Надеюсь, сработали чисто? — Вскинул голову кто-то из присутствующих.
— Не беспокойтесь, Дзиро сан. — Быстро успокоил докладчик. — Всё было проделано на высшем уровне. Безусловно, не обошлось без досадных случайностей. Вышеупомянутый Фишер кинулся в погоню. Но после торпедной атаки благоразумно предпочёл ретироваться.
— Всюду эти русские? — Встрепенулся неугомонный предводитель убийц.