Запах магии (СИ) - Орлова Анна. Страница 10

— Догадываюсь, — признал он важно. — Что, любопытство замучило, а?

Я кивнула и подняла взгляд.

— Кажется, вы что-то говорили о том, почему ругались мистер Дадли и мистер Макферсон. А еще о записке и ремонте. Только я не понимаю, что это значит! Вы мне расскажете?

И улыбнулась просительно.

— Вам я готов поведать все секреты! — заверил шеф с жаром. Его глаза горели, как у кота. — Ну, Летти, рассказать вам о моей первой любви? Или почему сдохла канарейка Эрнестины? А?

— Не надо, — не поддержала шутку я. А может и не шутку, с него станется! — Лучше об убийце.

— Вы жестоки, Летти, — притворно вздохнул он. — Ладно. Во-первых, Робинсон сказал, что Дадли ссорился с племянником именно в последнее время. Из-за чего, а? Ведь, по словам поверенного, Дадли не менял завещание! И не давал новых распоряжений о счетах Макферсона. Во-вторых, записка миссис Д. изначально была у Хариша. Так как она попала к Дадли? Ответ прост: Хариш сам ее отдал! Можно, конечно, предположить, что некие лица обыскали его дом и изъяли письмо, но это отдает дешевым детективным романом, а?

Я неуверенно кивнула. В изложении мистера Брифли это действительно звучало нелепо.

— Хариш не дурак, он не стал бы давать кому-то улику против себя. Так что думаю, он отказался делать приворот и продал Дадли записку. И тут любопытный вопрос…

Мистер Брифли замолчал, потирая подбородок.

— Любопытный вопрос?.. — рискнула напомнить я, когда пауза затянулась.

— А? — шеф встрепенулся, словно его неожиданно разбудили. — А. Вопрос, почему он не использовал записку для шантажа самой миссис Д.? Видно, она чем-то изрядно ему насолила.

Я попыталась сосредоточиться.

— Подождите, а откуда Хариш узнал о Дадли?

— Догадайтесь, — усмехнулся мистер Брифли. Полюбовался моим непонимающим лицом и сказал самодовольно: — Летти, это ведь легко! Он мог сказать, что для ритуала нужны личные вещи, волосы, имя. А узнать остальное просто.

— А ремонт? Причем тут ремонт? Там прятали улики, да?!

Мистер Брифли наблюдал за мной со снисходительной улыбкой, наслаждаясь ролью гуру. М-да, миссис Дженкин ему такой возможности точно не давала!

— Летти, не нужно все усложнять, — мистер Брифли откинулся на спинку кресла и сложил руки на выступающем животе. — Думаю, ремонт начали незадолго до убийства по приказу самого Дадли, э?

— И что? — не поняла я.

— Летти, — вздохнул мистер Брифли, наставительно воздев палец. — Вы ведь умница, так подумайте! Дадли был старым холостяком. Судя по запущенному саду, хозяйничать он не любил. Так зачем начинать капитальный ремонт, а?

Рискуя потерять звание умницы, я призналась:

— Понятия не имею…

— Женщина, — объяснил мистер Брифли. — Дадли собирался жениться. Поэтому он затеял ремонт в доме, куда собирался ввести жену. Поэтому он и ссорился с племянником, который эту затею наверняка не одобрил. Как говорили древние: «Едва ли найдется такая тяжба, в которой причиной ссоры не была бы женщина»[4]. Ведь при таком раскладе не нужно менять завещание, оно автоматически становится недействительным сразу после свадьбы! А значит, у Макферсона все же был мотив, э?

Найти изъян в его рассуждениях я не смогла.

— И вы не сказали это инспектору?!

— Я ведь не обязан думать за него, — произнес мистер Брифли, не убирая рук с холмика живота, обтянутого дорогим жилетом. — Подсказки я ему дал. Только вряд ли он сможет ими воспользоваться, а?

— И вы просто отступите? — не поверила я. — Оставите преступника на свободе?

Шеф душераздирающе вздохнул. Покидать любимое кресло ему не хотелось.

— Только ради ваших прекрасных глаз, Летти! Пойдемте!

И решительно поднялся.

— Что вы собираетесь делать?

— Искать женщину! — загадочно ответил мистер Брифли и взял меня под локоть…

Такси остановилось возле уже знакомого дома.

Мистер Брифли веселым мячиком выкатился из машины и распахнул дверцу, помогая выйти мне.

О, как же сложно женщине выбраться из авто с должной грацией! В моем пансионе этому умению был посвящен специальный курс.

«Запомните, девушки, — говорил преподаватель, с помощью которого мы осваивали эту нелегкую науку, — в настоящей леди все должно быть идеально!»

Правда, потом его застукали с мисс Кавендиш, богатой наследницей, и выгнали. Но изучить его дисциплину я успела.

— Мистер Брифли, — спросила я, улыбкой поблагодарив его за помощь, — простите, вы уверены, что нам сюда?

— Уверен! — подтвердил шеф, зачем-то наклоняясь ко мне совсем близко.

Я постаралась отодвинуться, но мистер Брифли цепко держал меня за локоть.

— Ах, Летти! — прошептал он, прижимая руку к объемной груди, — прошу, не лишайте меня невинных удовольствий!

— К-каких?

— Невинных! — повторил он, улыбаясь проказливо и многозначительно. — Ох! Обонять исходящий от вас аромат — это такое удовольствие!

— Мистер Брифли! — повысила голос я.

— Все-все! — он шутливо поднял руки. — Ах, Летти, у вас каменное сердце! Оно ляжет гранитной плитой на мою могилу!

Слушать романтическую чушь я не желала. Зато мистеру Брифли, кажется, ужасно нравилось меня смущать.

— Вы уверены, что мистер Хариш нас примет? — спросила я, стараясь держаться сухо и делово.

Судя по веселому блеску глаз, мистера Брифли эти попытки только веселили.

— Уверен! — снова подтвердил он. — Пойдемте, Летти, а?

На этот раз не открывали еще дольше. Наконец появилась та же особа в старомодном наряде.

— Вас не примут, мисс! — отрезала она, бросив на меня единственный взгляд, и попыталась закрыть дверь.

Не тут-то было. Мистер Брифли с неожиданной резвостью всунул ногу в щель.

Мегера, скандализованная его бесцеремонностью, уставилась на его лаковые штиблеты с белоснежными гамашами.

— Доложите мистеру Харишу, — сказал мистер Брифли повелительно, — что его хочет видеть мистер Брифли.

— По какому вопросу? — нашла в себе силы спросить она.

— Хм… — мистер Брифли привычно потер толстый кончик носа. — Скажите, что я желаю обсудить рома. Вы поняли, а?

Она кивнула и поторопилась захлопнуть дверь, едва не прищемив ногу мистера Брифли.

Снова появилась она буквально через минуту.

Распахнула дверь, улыбнулась широко и натужно. Только лицо было красно, а на лбу выступили бисеринки пота.

— Мистер Хариш вас ожидает!

— Вот видите, Летти, — подмигнул мне мистер Брифли. — Если постараться, то к любому можно найти подход!

Я кивнула, гадая, чем же он припугнул мистера Хариша…

Индус ожидал нас в комнате, больше похожей на резную шкатулку. Везде позолота, яркие драпировки, диковинные статуэтки. И запах — тяжелый, густой и как будто липкий, дымом курился из жаровен, пропитывал деревянные панели и обивку мебели.

Мистер Хариш со скрещенными на груди руками застыл посреди комнаты — красивый и опасный, как черная пантера.

Не успел он открыть рот, чтобы изречь что-то подобающее случаю, как мистер Брифли ринулся к нему, сияя улыбкой.

— Счастлив наконец с вами познакомиться! — вскричал он с энтузиазмом. — Вы ведь мистер Хариш, э? Наслышан, как же, премного наслышан.

Радость его напоминала фальшивый бриллиант, только различить подделку удавалось не сразу.

— Простите, — пробормотал сбитый с толку хозяин дома. — Как вас зовут?

Улыбка мистера Брифли стала еще шире. Я уже ожидала услышать: «Меня не зовут, я сам прихожу!», однако шеф рассыпался в извинениях.

— Ах, простите! Я не представился! Мне стыдно, как можно быть таким невоспитанным, а? А зовут меня Брифли. Эрнест Брифли, если угодно. А вы Хариш, да? Или Харман[5]? Как вам больше нравится?

И протянул руку.

Бледность на смуглой коже индуса была почти незаметна, а вот ужас на лице скрыть ему не удалось.

Он отшатнулся, махнул рукой, словно прогоняя настырного призрака.

А мистер Брифли ловко схватил его за неосторожную конечность и с воодушевлением потряс.

— Очень, очень приятно познакомиться! — повторял он, словно не замечая, что визави вот-вот получит сердечный приступ.