Мумия - Коллинз Макс Аллан. Страница 52
О'Коннелл, Джонатан и Ардет-бей выждали еще минут десять и осторожно выбрались на пустынную улицу, усыпанную трупами зомби, которых они сами же и убили. Здесь же лежало растерзанное и растоптанное тело хранителя музея, отдавшего свою жизнь за то, чтобы они выжили и справились с Имхотепом.
Пустые улочки базара казались какими-то странными и нереальными. Наконец, собравшись с мыслями, все трое двинулись к «Дюсенбергу». Кое-как выправив решетку радиатора, Джонатан сел за руль, и они поехали прочь от этого страшного места. Потрясенные случившимся, измотанные, но непобежденные, мужчины окончательно объединились в своей решимости одолеть мумию и не допустить ее торжества над человечеством.
Глава 19 «Песчаная буря»
Разбитый и исходящий паром «Дюсенберг» доставил в это богом забытое место О'Коннелла, Джонатана и предводителя медджаев. Окружающая обстановка не прибавила Рику энтузиазма. А уж перспектива полета вместе с постоянно пьяным Уинстоном Хевлоком подверженным самым мрачным мыслям о неминуемости смерти, и вовсе не способствовала бодрому настроению.
И все же когда рассвет начал окрашивать пустыню в багряно-золотистые тона, все трое оказались здесь. Мало того, они в три голоса упрашивали Хевлока отвезти их в Хамунаптру. Старый летчик стоял перед ними в пропыленном мундире Королевских ВВС, летном шлеме и очках-консервах.
Выслушав прибывших, Хевлок задумался и нахмурился:
– А каким образом ваше дело связано с Королевскими военно-воздушными силами Его Величества?
Не выпуская из рук своего рюкзака, в котором хранился почти весь арсенал путешественников, О'Коннелл сказал:
– Чудовище, которое мы преследуем, вчера убило двоих человек из форта Стэка.
Выгоревшие брови над покрасневшими глазами удивленно приподнялись:
– Ты сказал «чудовище»? Интересная задача.
– Уинстон, – подключился к разговору Джонатан, – мы за последние дни стали свидетелями таких странных событий, что мне боязно даже пересказывать их тебе. Ты наверняка решишь, что мы успели принять изрядную дозу спиртного.
– Ты бы меня здорово разочаровал, если бы признался в обратном, – Уинстон дружелюбно положил руку на плечо англичанина. – Ты говоришь, он похитил твою сестру? Против ее желания?
– Именно так, – подтвердил Джонатан.
– Eй-богу, приятель, это же самый настоящий киднэппинг!
О'Коннелл в изнеможении закрыл глаза. Как могло случиться, что его судьба стала зависеть от этого не просыхающего великовозрастного британского летуна?!
– Скажи-ка мне, – начал Уинстон, прищуривая глаза, – ты бы мог назвать эту миссию... опасной?
– Надеюсь, нам повезет и мы выживем, – уклончиво ответил Ричард.
– Правда? – просиял Хевлок. – Вы меня заинтриговали.
– Мы уже потеряли четверых товарищей, – добавил Джонатан.
Хевлок загадочно улыбнулся, и кончики его обвислых усов непонятным образом задрались в сторону неба:
– Что ж, это очень соблазнительно, когда тебе бросают такой вызов... Спасти девушку, уничтожить злодея...
– И завладеть несметными сокровищами, – напомнил Джонатан. – Не стоит забывать и этого.
Хевлок встал навытяжку и отсалютовал почти по-военному:
– Капитан Уинстон Хевлок к вашим услугам и рад служить вам, джентльмены!
О'Коннелл вздохнул, демонстрируя одновременно облегчение и отчаяние.
Хевлок заспешил к своему самолету, стоявшему на изуродованной рытвинами и выбоинами бетонированной площадке.
– И кто из вас, джентльмены, полетит со мной? – поинтересовался пилот.
– Как это кто? – удивился О'Коннелл. – Все.
Но Хевлок лишь замотал головой:
– Это невозможно. У меня есть место только для одного, – пояснил он.
Джонатан, которому приходилось чуть ли не бежать, чтобы не отстать от Хевлока, заметил:
– Так не пойдет, Уинстон. Мы должны оказаться на месте все трое. Не считая тебя, разумеется.
Хевлок резко остановился, и Рик с Джонатаном сделали по инерции несколько шагов вперед, прежде чем довольно неуклюже остановились.
– Джонатан, – заговорил Хевлок, указывая куда-то в сторону ближайшего сборного домика из гофрированного железа, – У меня к тебе есть серьезное дело. Вон там, над верстаком, ты найдешь на гвозде моток хорошей веревки.
– Веревки? – нахмурился Джонатан. – Зачем она?
Хевлок неопределенно пожал плечами:
– Для пассажиров, приятель. Для пассажиров.
Вскоре биплан уже под потрясающим углом ввинчивался в ясное небо, что доставляло несказанное удовольствие только его пилоту, но вызывало отчаяние в душах двух пассажиров. О'Коннелл сидел спиной к Хевлоку на месте воздушного стрелка, и чувствовал себя превосходно. Джонатану и Ардет-бею повезло меньше. Они были крепко-накрепко привязаны к нижним крыльям биплана веревками. Распростертые на полотне и вцепившиеся в ближайшие укосины, эти пассажиры наслаждения от полета не получали. Бесстрашный Ардет-бей впервые познал настоящий ужас. Правда, ему пришлось делить его пополам с Джонатаном, которому трусить было не впервой...
– С тобой все в порядке? – поинтересовался О'Коннелл, обращаясь к Джонатану.
Тот дико взглянул на Рика. Ветер уже успел исхлестать все его тело. Англичанин заорал что есть сил, стараясь перекричать шум мотора:
– Неужели я выгляжу так, что со мной может быть «все в порядке»?
О'Коннелл посмотрел на Ардет-бея: тот, не переставая, усердно молился на своем родном языке.
Из кабины летчика донесся оживленный голос Хевлока:
– О'Коннелл, старина, взгляни-ка налево.
Самолет накренился, чтобы пилоту было удобней рассмотреть необычное явление. По пустыне шел песчаный вихрь, причем так, словно следовал каким-то строго определенным маршрутом.
– Смерч! – объявил Хевлок.
Ветер, образовавший вихрь, теперь принялся раскачивать самолет. Джонатан начал красочно ругаться, а Ардет-бей так отчаянно молился, что его возгласы заглушали даже шум мотора.
– А разве это так необычно для этих мест? – спросил О'Коннелл пилота.
– Никогда раньше ничего подобного не видел! То есть не видел песчаных вихрей таких огромных размеров!
Слова Хевлока совсем не поправились О'Коннеллу. И уж, конечно, его не обрадовал вид этого «природного явления». Может быть, там, внизу, под ними, держала свой путь неугомонная мумия? Только она могла путешествовать столь необычным сверхъестественным способом под прикрытием песчаной бури.
Вихрь начал стихать, и О'Коннелл уже не видел под собой ничего, кроме легкой дымки от летящего над пустыней песка.
– Спустись пониже! – попросил О'Коннелл Хевлока. – Мне нужно получше разглядеть это чудо.
– Хорошо!
Однако с высоты О'Коннелл не мог заметить, что вращение песчаного смерча замедляется, как у карусели, закончившей катать детишек. Не мог он увидеть и того, что из вихря грубо вытолкнуло на песчаную дюну, как на не слишком мягкую подушку, две человеческие фигуры.
Это были Эвелин и Бени. Они осторожно поднялись и принялись вытряхивать песок из волос.
– Что... что произошло? – спросила Эвелин, которая еще окончательно не пришла в себя после случившегося. Девушка отряхивала носок со своего черного платья.
Бени выковырял несколько крупных песчинок из уха:
– Я сам ничего не помню... Вдруг поднялась какая-то песчаная буря, что ли...
– Ты имеешь в виду вот это? – И Эвелин указала кивком головы в сторону.
У подножья дюны крутящийся столб песка начал сужаться, приобретая форму статуи...
...Имхотепа.
Бени ухватился за свои медальоны, свисающие с шеи на цепочках, и принялся молиться сразу на нескольких языках. Эвелин зачарованно смотрела туда, где песок не переставал меняться, переливаясь различными цветами. Наконец перед ними возник Тот, Чье Имя Не Называется: смуглый красивый мужчина. Кожа на его бритой голове блестела, глаза сияли. Он выглядел величественно и почти божественно. Развевающиеся черные одежды не скрывали его гладкую мускулистую грудь.