Мумия - Коллинз Макс Аллан. Страница 52

О'Коннелл, Джонатан и Ардет-бей выждали еще минут десять и осторожно выбрались на пустынную улицу, усыпанную трупами зомби, которых они сами же и убили. Здесь же лежало растерзанное и растоптанное тело хранителя музея, отдавшего свою жизнь за то, чтобы они выжили и справились с Имхотепом.

Пустые улочки базара казались какими-то странными и нереальными. Наконец, собравшись с мыслями, все трое двинулись к «Дюсенбергу». Кое-как выправив решетку радиатора, Джонатан сел за руль, и они поехали прочь от этого страшного места. Потрясенные случившимся, измотанные, но непобежденные, мужчины окончательно объединились в своей решимости одолеть мумию и не допустить ее торжества над человечеством.  

Глава 19 «Песчаная буря»  

Разбитый и исходящий паром «Дюсенберг» доставил в это богом забытое место О'Коннелла, Джонатана и предводителя медджаев. Окружающая обстановка не прибавила Рику энтузиазма. А уж перспектива полета вместе с постоянно пьяным Уинстоном Хевлоком подверженным самым мрачным мыслям о неминуемости смерти, и вовсе не способствовала бодрому настроению.

И все же когда рассвет начал окрашивать пустыню в багряно-золотистые тона, все трое оказались здесь. Мало того, они в три голоса упрашивали Хевлока отвезти их в Хамунаптру. Старый летчик стоял перед ними в пропыленном мундире Королевских ВВС, летном шлеме и очках-консервах.

Выслушав прибывших, Хевлок задумался и нахмурился:

– А каким образом ваше дело связано с Королевскими военно-воздушными силами Его Величества?

Не выпуская из рук своего рюкзака, в котором хранился почти весь арсенал путешественников, О'Коннелл сказал:

– Чудовище, которое мы преследуем, вчера убило двоих человек из форта Стэка.

Выгоревшие брови над покрасневшими глазами удивленно приподнялись:

– Ты сказал «чудовище»? Интересная задача.

– Уинстон, – подключился к разговору Джонатан, – мы за последние дни стали свидетелями таких странных событий, что мне боязно даже пересказывать их тебе. Ты наверняка решишь, что мы успели принять изрядную дозу спиртного.

– Ты бы меня здорово разочаровал, если бы признался в обратном, – Уинстон дружелюбно положил руку на плечо англичанина. – Ты говоришь, он похи­тил твою сестру? Против ее желания?

– Именно так, – подтвердил Джонатан.

– Eй-богу, приятель, это же самый настоящий кид­нэппинг!

О'Коннелл в изнеможении закрыл глаза. Как мог­ло случиться, что его судьба стала зависеть от этого не просыхающего великовозрастного британского летуна?!

– Скажи-ка мне, – начал Уинстон, прищуривая глаза, – ты бы мог назвать эту миссию... опасной?

– Надеюсь, нам повезет и мы выживем, – уклончиво ответил Ричард.

– Правда? – просиял Хевлок. – Вы меня заинтриговали.

– Мы уже потеряли четверых товарищей, – до­бавил Джонатан.

Хевлок загадочно улыбнулся, и кончики его обвис­лых усов непонятным образом задрались в сторону неба:

– Что ж, это очень соблазнительно, когда тебе бросают такой вызов... Спасти девушку, уничтожить злодея...

– И завладеть несметными сокровищами, – на­помнил Джонатан. – Не стоит забывать и этого.

Хевлок встал навытяжку и отсалютовал почти по-военному:

– Капитан Уинстон Хевлок к вашим услугам и рад служить вам, джентльмены!

О'Коннелл вздохнул, демонстрируя одновременно облегчение и отчаяние.

Хевлок заспешил к своему самолету, стоявшему на изуродованной рытвинами и выбоинами бетонирован­ной площадке.

– И кто из вас, джентльмены, полетит со мной? – поинтересовался пилот.

– Как это кто? – удивился О'Коннелл. – Все.

Но Хевлок лишь замотал головой:

– Это невозможно. У меня есть место только для одного, – пояснил он.

Джонатан, которому приходилось чуть ли не бежать, чтобы не отстать от Хевлока, заметил:

– Так не пойдет, Уинстон. Мы должны оказаться на месте все трое. Не считая тебя, разумеется.

Хевлок резко остановился, и Рик с Джонатаном сде­лали по инерции несколько шагов вперед, прежде чем довольно неуклюже остановились.

– Джонатан, – заговорил Хевлок, указывая куда-то в сторону ближайшего сборного домика из гофрированного железа, – У меня к тебе есть серьезное дело. Вон там, над верстаком, ты найдешь на гвозде моток хорошей веревки.

– Веревки? – нахмурился Джонатан. – Зачем она?

Хевлок неопределенно пожал плечами:

– Для пассажиров, приятель. Для пассажиров.

Вскоре биплан уже под потрясающим углом ввинчивался в ясное небо, что доставляло несказанное удовольствие только его пилоту, но вызывало отчаяние в душах двух пассажиров. О'Коннелл сидел спиной к Хевлоку на месте воздушного стрелка, и чувствовал себя превосходно. Джонатану и Ардет-бею повезло меньше. Они были крепко-накрепко привязаны к нижним крыльям биплана веревками. Распростертые на полотне и вцепившиеся в ближайшие укосины, эти пассажиры наслаждения от полета не получали. Бес­страшный Ардет-бей впервые познал настоящий ужас. Правда, ему пришлось делить его пополам с Джонатаном, которому трусить было не впервой...

– С тобой все в порядке? – поинтересовался О'Коннелл, обращаясь к Джонатану.

Тот дико взглянул на Рика. Ветер уже успел исхле­стать все его тело. Англичанин заорал что есть сил, стараясь перекричать шум мотора:

– Неужели я выгляжу так, что со мной может быть «все в порядке»?

О'Коннелл посмотрел на Ардет-бея: тот, не пере­ставая, усердно молился на своем родном языке.

Из кабины летчика донесся оживленный голос Хевлока:

– О'Коннелл, старина, взгляни-ка налево.

Самолет накренился, чтобы пилоту было удобней рассмотреть необычное явление. По пустыне шел пес­чаный вихрь, причем так, словно следовал каким-то строго определенным маршрутом.

– Смерч! – объявил Хевлок.

Ветер, образовавший вихрь, теперь принялся рас­качивать самолет. Джонатан начал красочно ругать­ся, а Ардет-бей так отчаянно молился, что его возгла­сы заглушали даже шум мотора.

– А разве это так необычно для этих мест? – спро­сил О'Коннелл пилота.

– Никогда раньше ничего подобного не видел! То есть не видел песчаных вихрей таких огромных раз­меров!

Слова Хевлока совсем не поправились О'Коннеллу. И уж, конечно, его не обрадовал вид этого «при­родного явления». Может быть, там, внизу, под ними, держала свой путь неугомонная мумия? Только она могла путешествовать столь необычным сверхъестественным способом под прикрытием песчаной бури.

Вихрь начал стихать, и О'Коннелл уже не видел под собой ничего, кроме легкой дымки от летящего над пустыней песка.

– Спустись пониже! – попросил О'Коннелл Хев­лока. – Мне нужно получше разглядеть это чудо.

– Хорошо!

Однако с высоты О'Коннелл не мог заметить, что вращение песчаного смерча замедляется, как у карусели, закончившей катать детишек. Не мог он увидеть и того, что из вихря грубо вытолкнуло на песчаную дюну, как на не слишком мягкую подушку, две человеческие фигуры.

Это были Эвелин и Бени. Они осторожно поднялись и принялись вытряхивать песок из волос.

– Что... что произошло? – спросила Эвелин, ко­торая еще окончательно не пришла в себя после слу­чившегося. Девушка отряхивала носок со своего чер­ного платья.

Бени выковырял несколько крупных песчинок из уха:

– Я сам ничего не помню... Вдруг поднялась какая-то песчаная буря, что ли...

– Ты имеешь в виду вот это? – И Эвелин указала кивком головы в сторону.

У подножья дюны крутящийся столб песка начал сужаться, приобретая форму статуи...

...Имхотепа.

Бени ухватился за свои медальоны, свисающие с шеи на цепочках, и принялся молиться сразу на не­скольких языках. Эвелин зачарованно смотрела туда, где песок не переставал меняться, переливаясь раз­личными цветами. Наконец перед ними возник Тот, Чье Имя Не Называется: смуглый красивый мужчи­на. Кожа на его бритой голове блестела, глаза сияли. Он выглядел величественно и почти божественно. Раз­вевающиеся черные одежды не скрывали его гладкую мускулистую грудь.