Страж огня (СИ) - Любимка Настя. Страница 21

— Хейли? — декан моментально поднялся с кресла. — Вы проснулись.

Мужчина в два шага оказался рядом со мной.

— Слава Сияющей, вы справились. — Бегло оглядев меня, выдохнул он.

Во мне боролись противоречивые чувства. Слова декана обескуражили меня. Своим облегченным выдохом и фразой, он отмел мои вопросы. Он знал. Знал, через что я должна была пройти. И в тоже время был безгранично рад, что я справилась и с этим испытанием.

Пауза затягивалась. Мужчина, кинувшийся ко мне и желавший поправить слипшиеся волосы на моем лбу, одернул руку. Не знаю, что он увидел на моем лице. Уверена, что ничего хорошего для себя.

— Хейли, разрешите мне объясниться прежде, чем вы сделаете свои выводы, — тихо попросил он.

Во мне боролись чувства злости и логики. В принципе, кто я такая, чтобы злиться? Он мой принц. Я его подданная. И он не приказывает мне, а лишь просит, чтобы его выслушали.

— Я слушаю, — хриплым от волнения голосом, дала добро.

Декан мягко опустился на кровать. У самого краю, но, тем не менее, я вздрогнула. Слишком интимной получалась обстановка. У незамужней девушки в спальне неженатый мужчина. Надеюсь, нас никто не скомпрометирует. Не хотелось бы значится опять в невестах, учитывая то, то меня силой хотели втянуть в другой род, это нельзя исключать, как возможность.

— Декан Валруа, — тихо начала я, остановив уже открывшего рот мужчину, — сядьте, пожалуйста, в кресло. И… закройте дверь. — Немного подумав, добавила, — магией.

Брови мужчины взлетели вверх, но он и не думал перечить. Мгновенно поднялся, прошел к двери, сделал какие-то пасы руками, а затем, одним взглядом переместил кресло поближе к изголовью моей кровати.

— Я не подумал о таком варианте, — задумчиво протянул он, сев в кресло. — Ваши опасения мне понятны.

Минуту помолчав, уставившись в одну точку, лорд Валруа вновь воспрянул.

— Вы с кем-то разговаривали? — осторожно спросила, в-принципе, понимая, что мне не обязаны отвечать.

— Да, — декан не стал лукавить, впрочем, как и говорить с кем и о чем велась беседа.

А я не стала настаивать, пусть и червячок обиды зашевелился в моем сердце. Не доверяет, но просит о доверии меня.

— Для начала я бы хотел извиниться за доставленные моей семьей проблемы, — не отрывая своих черных глаз от моего лица, тихо произнес он. — Вы даже представить не можете, насколько мне горько сознавать о подлости методов, которыми действовала моя семья.

Декан не заострял внимания на одном конкретном человек, он клал вину на весь род. И, честно говоря, у меня не было желания знать, кто затеял всю игру. Король или принцы? Да какая, по сути, разница, если нового члена в семью принимает весь род, а не один представитель.

— Мне стыдно сознавать, что я сам привел вас в дом, в котором вам доставили не самые приятные минуты, и чуть было не лишили выбора. Я повторюсь, я безгранично рад, что вы справились с навязанной вам силой и прогнали чуждый вам дар. Насколько я могу видеть, ваш резерв полон, а значит, непоправимого ущерба для вашего дара нет. — Мужчина замолчал, словно подбирал слова. — Но осадок от действий моей семьи, несомненно, остался в вашей душе. Поэтому, я хотел бы ответить на любые вопросы, ответы на которые вам хотелось бы получить.

— На любые? — мои брови взлетели вверх.

— Да, — качнул головой мужчина, — и отвечу максимально полно и искренне.

— За какое преступление запечатали мой род? — выпалила я, совершенно не задумываясь.

Мужчина побледнел и закусил губу.

— Простите, — выдохнула я, — это была шутка.

А точнее всепоглощающее желание человека, который всю жизнь искал ответ на этот вопрос.

— Я знаю, что ответ мне сможет дать только его величество, — поспешно добавила, — а со всех, кто был причастен к преступлению моего рода, взяли клятву. Мне известно, что вы бы не смогли открыть мне тайну.

— Даже если бы я дал клятву, — тихо произнес лорд Валруа, глядя на меня с непонятной нежностью, — я бы нарушил ее.

Я буквально задохнулась. С чего бы ему идти на такие жертвы? Нарушив клятву, человек лишается жизни? И он бы ее отдал лишь удовлетворить мое любопытство?

— Я сам дал вам слово ответить на любые вопросы, никак не ограничивая ваш кругозор, и привык держать слово, но, к сожалению, на этот вопрос у меня нет однозначного ответа.

Вот как, хорошо, что он пояснил свои слова. Мне было радостно оттого, что декан человек слова и чести, а с другой стороны, почему-то неприятно кольнуло в сердце. Неужели я действительно решила, будто он смотрел на меня с нежностью и готов отдать свою жизнь? Глупая девчонка!

— Зачем? — только и смогла выдавить, пока приводила в порядок свои мысли?

— Зачем король пошел на это? — уточнил декан. — Здесь все довольно просто. Вы — красивая, умная и одаренная девушка, не обремененная узами брака, и уже не помолвлена. Отец, вполне справедливо полагает, что в академии вы можете встретить человека, который придется вам по сердцу. И не обязательно этот человек будет подданным Первого Королевства.

— Иными словами, — во мне кипел гнев, — его величество не желает терять боевую единицу, и уж тем более отдавать ее другому королевству.

— Его величество не желает терять весь род, — тихо поправил декан. — И сильнейшего мага, конечно.

— Весь род? — эхом повторила я.

— Да. У вашего отца нет сына, вы достигли совершеннолетия и к тому же, стали Стражем Огня. И это я не беру во внимание, что родились вы с даром истинного наследника рода. Вам предначертано возглавлять свой род.

— А если я выйду замуж?

— Здесь также все зависит от вас и вашего избранника, — как-то горько улыбнулся декан. — Вы можете отказаться от наследия рода Сизери, пройдя ритуал принятия, и вступить в род мужа. А можете принять в свой род избранника, тем самым сохранив свою кровь.

— Подождите. — Я совершенно запуталась. — Вы хотите сказать, что в любом случае, мне или моему избраннику, придется отказаться от силы своего рода?

— Такова цена вашей любви, леди Сизери.

— Неужели иначе нельзя?

— К сожалению, нет. Если ваш избранник будет иметь дар слабее, то став вашим мужем он получит большую силу. Станет магом огня, даже если прежде, имел иную стихию. И в этом случае, вступить в его род вы не сможете, вы заведомо сильнее и можете погубить их духа, что приведет к гибели рода.

— А если… сила моего избранника равна или больше моей?

— То вам двоим, предстоит сделать нелегкий выбор. Будь вы мужчиной, этого выбора бы не было. Женщины всегда переходят в семью мужа и сохраняют свой дар, в то время как мужчинам приходиться меняться изнутри.

— Это ужасно, — выдохнула я.

— Это единичные случаи, леди Сизери, но раз уж вы исключение из правил, не стоит удивляться, что Вы попали в этот мизерный процент.

Это он так утешил или подшучивает? Судя по ехидной улыбке, то второе. Я вспыхнула словно спичка. Подначить меня решили, да лорд Валруа?

— Интересно, а что сделали бы вы, окажись в подобной ситуации. — Прикусив губу, протянула я.

Лорд удивленно моргнул.

— Учитывая ваше нежелание породниться с моей семьей? — хмыкнул он. — Ответ очевиден.

Я желала застать его врасплох и подшутить? Так у меня не получилось! Зато меня загнали в угол. И думай теперь Хейли, из вежливости ли мне ответили или все-таки имеют на меня какие-то виды.

Я боролась с собой с минуту, и в итоге, так и не осмелилась задать прямого вопроса. С моей стороны это было нечестно, плюс мне было бы страшно услышать как положительный, так и отрицательный ответ на вопрос имеет ли декан ко мне определенные чувства.

Да, я струсила.

— Что случилось с семейными артефактами? — я ловко сменила тему, чем явно озадачила мужчину.

— Откуда вам известно?

— Дух рода сообщил, — я и не думала лукавить. Откровенны со мной, откровенна и искренна я.

— Вам уже известно с кем была дуэль у лорда Сизери, — выдохнул декан, — но вы вряд ли знаете, что целью стояло не только гибель вашего отца, но и получение родового клинка. Лорд Рейга, на протяжении не одного года, выкупал у вашего рода семейные артефакты. Но вопреки нашим суждениям, что он хранит их на территории Первого Королевства, артефактов ни в поместье, ни в семейном сейфе не оказалось. Сейчас весь род Рейга занимается поиском пропавших артефактов. Если они их не вернут, погибнет весь род. С клятвами шутки плохи.