Ужасная сводная сестра (ЛП) - Линг Айя. Страница 39

Он улыбается мне широкой улыбкой до ушей, берёт мою шляпу и пальто, и предлагает мне на выбор чай или кофе с бисквитами. Дворецкие, которых я встречала у Фремонтов и Менсфилдов были вежливыми, но такими жёсткими и сухими, что были похожи на роботов. Думаю, что характер хозяина отражается на его слугах, хотя то же самое сложно сказать о леди Бредшоу.

Библиотека кажется больше, чем мне запомнилось. У меня не было возможности рассмотреть всё получше, так как в прошлый раз я в основном разговаривала с Эдвардом. Сейчас, обретя свободу действия, я бродила между рядами, прикасалась рукой к корешкам и случайным образом вынимала ту или иную книгу.

По правде говоря, коллекция книг у Генри до ужаса скучна. Большинство книг имеют названия вроде "Дискурс о философии человеческого вида" или "Теория знаний". И если судить по идеальному состоянию его книг, он едва ли их читает. Единственные книги, которые выглядели потрёпанными — книги по медицине.

Мой взгляд привлекает одно название: "Гид по городам и сёлам Лодчена". Сельский дом леди Бредшоу находится в Лодчене. Я открываю книгу, которая примерно на девяносто процентов состоит из текста и на десять процентов из чёрно-белых рисунков. Её сложно назвать даже подарочным изданием. Один заголовок кажется интересным: "Руби Ред. Знаменитая деревня, где пара может пожениться без согласия родителей".

Ооо. Запахло скандалом.

Руби Ред находится прямо на северной границе, и является самой ближайшей деревней, которая граничит с Ателией. Здесь человек не может жениться в возрасте до двадцати одного года без разрешения родителей, присутствующих на церемонии, а также как минимум трёх свидетелей, так что необходимый минимум составляет пять человек. Но в Руби Ред, которая всё ещё живёт по законам Лодчена, пара может пожениться при наличии одного свидетеля и священника, так что множество Ромео и Джульетт из Ателии поженились в Руби Ред. В Ателии пытаются сделать браки, заключенные в Руби Ред нелегальными, но пока единственным прогрессом является решение о том, что свидетелем не может быть один из жителей деревни, разве только он является прямым родственником кого-то из пары.

Я хмыкаю. Может быть, после того как примут восьмичасовой закон, Эдвард сможет перенести своё внимание на внесение поправок в брачные законы. После этого я закрываю книгу и возвращаю её на полку. В голове мелькает дикая идея: может быть мне удастся каким-нибудь образом заставить Эдварда и Эллу сбежать в Руби Ред.

Нет. Это просто невозможно. Только если ударю их по головам, как делали первобытные люди, и притащу в деревню связанными.

Я усаживаюсь перед камином. Здесь достаточно тепло, так что в пылающем огне нет необходимости.

Тихий хлопающий звук тревожит меня. Крю сидит на каминной полке, скрещивая ноги; его глаза широко раскрываются, когда он видит меня в платье девушки лёгкого поведения.

— Во имя Бартелиуса, — он издаёт кошачий визг, который удивительно походит на крик строителя, который однажды слышала дома в Окли. — Вот это платье, девочка. У Генри глаза вылезут на лоб.

По какой-то причине, при мысли о том, что Генри, добрый, вежливый, дружелюбный Генри, увидит меня с обнажёнными плечами и почти выставленной напоказ грудью, я внутренне содрогаюсь. Это так неуютно, так возмутительно, так... бр-р. Не знаю, как потом смотреть ему в глаза, или что будет, если он скажет Эдварду.

Нет.

Я не могу это сделать! Не могу соблазнить парня подобным образом. Мне вообще не хочется никого соблазнять! Я найду какой-нибудь другой способ, чтобы свести Эдварда и Эллу, уж лучше найти фею-крёстную, чем строить из себя жалкую идиотку.

Мне нужно убраться отсюда. Быстро и до того, как вернётся Генри. Я бросаюсь к двери, а потом к узкой лестнице, по которой мы с Генри поднимались в прошлый раз, и которая ведёт прямо в холл.

— Девочка! — кричит Крю. — Куда ты бежишь?

Я ускоряю шаг; может быть, если потороплюсь, то успею вернуться на цветочное шоу. Генри даже не узнает, что я была здесь. Однако, обнаруживаю, что моя шаль осталась в библиотеке, а мне ни в коем случае нельзя возвращаться домой с этим нелепым низким вырезом. Спустившись на ступеньку, резко останавливаюсь.

Зря. Моё дурацкое тело не в ладах с мозгом. Пытаясь ухватиться за перила, я промахиваюсь и лечу вперёд.

В голове проносится мысль: "Я сейчас упаду и снова вернусь в нормальный мир".

Нет.

Я приземляюсь на площадку между пролетами. Какая-то ерунда, ковёр не может быть таким тёплым. От тусклого света настенной лампы мне видно знакомое лицо, уставившееся на меня в полнейшем изумлении.

— Кэт?

— Эдвард?

Я замираю, а потом стараюсь вырваться, но какая-то невидимая сила тянет меня вниз. Глядя наверх, вижу Крю, который танцует в воздухе и ухмыляется как сумасшедший.

Чёрт! Я обнимаю принца руками за шею и снова пытаюсь подняться, но нога запутывается в платье. Мои бесполезные усилия приводят к тому, что я падаю ему на грудь.

— Простите меня, — выдыхаю я. — Вы можете сесть? В этом дурацком платье так много складок и оборок.

— Кэт, — его голос звучит напряжённо, он сбит с толку, но не шевелится. — Скажи мне, почему ты оказалась в доме моего кузена в этом скандальном платье.

Хм, потому что я намереваюсь соблазнить его?

— Хм... у меня есть шаль, которую я сняла, потому что... потому что там слишком жарко... — мямлю я и мои щёки горят. Кажется, моё объяснение позволяет нарисовать гораздо худшую картинку.

— Вы можете, наконец, подняться? — резко спрашиваю я. — Мне нужно домой.

Его глаза блестят как у Тёмного Лорда.

— Нет, пока не объяснишь, зачем ты здесь.

Я бросаю на него самый смертоносный взгляд, на который только способна, и делаю очередную попытку, на этот раз медленную, но его рука прижимается к моей пояснице, и у меня не выходит продвинуться ни на дюйм. Даже если Крю перестанет меня мучить, у Эдварда таких намерений нет.

— Кто-нибудь может нас увидеть, — шепчу я. — Разве вас не должны волновать такие вещи, как приличия?

Рука не сдвигается. Вообще-то, кажется, что он прижимает меня ещё сильнее.

Я вздыхаю.

— Ладно. Ваш кузен сказал, что мне можно посещать его библиотеку даже тогда, когда его нет дома. Я была на цветочном шоу, и так как его дом находится так близко, то решила воспользоваться его приглашением и прийти сюда.

— На тебе была шаль, когда ты была на цветочном шоу?

— Разумеется, была! — как бы мне не хотелось соглашаться на дурацкую идею Крю с соблазнением. У меня никогда ничего не получается, и когда я пытаюсь что-нибудь сделать, в результате всё становится только хуже.

— Хорошо, — на его лице читается явное облегчение. — Гален рассказал мне, что ты выступила в мою защиту, когда леди Фрермонт нелестно обо мне отзывалась.

Я в смущении отворачиваюсь.

— Не стоит об этом упоминать. Я просто не могла согласиться с её точкой зрения.

— Что я всего лишь украшение? — его тон слегка удивлённый. — А мне казалось, что ты — единственная девушка в королевстве, которую не волнует моя внешность.

— Я была бы лицемеркой, если бы утверждала обратное.

— Так ты находишь меня привлекательным?

Я вспыхиваю. Он опять флиртует. Мне нужно положить этому конец.

— Слушай, не знаю, может быть, я объясняю недостаточно понятно, но если ты немедленно не перестанешь, я врежу тебе по носу. Обещаю, что тогда ты станешь менее привлекательным.

Он смеётся глубоким, богатым, чертовски сексуальным смехом, который поднимается в его груди и посылает вибрации по всему моему телу. Неохотно обнаруживаю, что смеюсь вместе с ним.

Парень медленно поднимается, опираясь одной рукой о пол, а вторую прижимает к моей спине, удерживая меня. Когда мы оба садимся прямо, он протягивает руку и прикасается к розе в моих волосах. Каким-то чудом она не выпала, во время моего полета с лестницы.

— Она из моего сада?