Властелин ветра - Скотт Майкл. Страница 8
— Это они в нас стреляли? — опять задала вопрос Элли брату.
— У них же нет луков, — ответил Кен. — Смотри, как второй мальчик озирается по сторонам. Кажется, их преследуют…
Мальчик с крюком спрятал свой нож обратно за голенище, молча шагнул вперед и удивленно взглянул на ребят.
— Кажется, они просят пропустить их, — сказал Кен.
— Разве это возможно? — спросила Элли.
— Пожалуй, нам надо идти дальше, а то там, сзади, лучники…
— Вряд ли им нужны мы, — заметила Элли. — Но откуда взялись эти ребята? — Она посмотрела на темноволосого мальчика и медленно, отчетливо выговаривая каждое слово, спросила: — Кто… вы… такие?
Мальчик покачал головой и вяло улыбнулся. Потом указал наверх, сделав кислое лицо, оскалился и изогнул пальцы, словно когти.
— Он пытается объяснить, кто там, наверху, — медленно сказал Кен.
— А по-моему, он пытается нас напугать.
— Я и так напуган, — пробурчал Кен. — Элли, кажется, нам нужно спускаться.
— Да, в любом случае. — Сестра кивнула, потом развернулась и продолжила мучительно медленное шествие.
— Откуда же они взялись? Я думал, на острове никого нет, — сказал Кен.
— Вот именно, — прошептала Элли, бросив взгляд через плечо на двух незнакомцев.
— Кажется, это люди, но чудные какие-то, — произнес Фаолан негромко, хотя и понял, что чужаки не знают их языка.
В голове совершенно не укладывалось существование чужого языка. У людей, живших на Острове Де-Дананн, существовало множество диалектов и местных говоров, но язык был всего один. Правда, на острове, расположенном далеко на западе, и на обширных землях, лежавших на востоке, бронзовокожие и чернокожие жители говорили на варварских языках, однако их язык не был похож на язык этих незнакомцев.
— А как они одеты! И материал странный, и покрой, ты видел их ботинки?
— Помолчи, — ответил Пэдур. — Не забывай о дамхане.
Фаолан невольно посмотрел вверх и увидел, что серая мохнатая тварь вынырнула из тумана.
Глава 8
Знакомство
Крик Фаолана заставил всех остановиться и посмотреть наверх: тонкие ножки дамхана быстро семенили по ступеням, а клешни громко щелкали. Паук всего на несколько ступеней был выше — на уровне груди Фаолана.
— Не двигайся! — прошептал Пэдур. — Он видит и чувствует запахи плохо, поэтому ориентируется по колебаниям воздуха.
— Элли, — произнес Кен, почувствовав настороженность в голосе темноволосого мальчика. — Ты видишь это?
— Вижу. Только глазам своим не верю, — и она помотала головой.
Паук замер, и его крошечные кроваво-красные глазки уставились прямо на Элли, а Кен в это время обернулся к сестре. Это внезапное движение тут же привлекло внимание дамхана. Он нашел цель. Кен почувствовал, как на лоб шлепнулась холодная капля. Протянув руку, он понял, что пальцы попали в паутину, которой стрельнул в него дамхан.
Какое-то мгновение мохнатый шар оставался на ступенях, потом взмыл в воздух и стал двигаться по почти невидимой паутине.
Кен вскрикнул, и тут железный крюк Пэдура описал в воздухе замысловатую фигуру, оборвал паутину и рассек дамхана почти пополам. Все увидели взрыв серого меха и зеленой крови. Не говоря ни слова, бард спихнул останки твари в пропасть.
Кен поднес дрожащую руку колбу, счистил липкую паутину и попытался улыбнуться однорукому, но лицо будто одеревенело. Только теперь он понял, что душа его ушла в пятки.
— Спа… спасибо, — еле выдавил из себя Кен.
Темноволосый мальчик склонил голову набок, показывая, что не понимает. Кен попробовал заговорить с ним по-ирландски:
— Go raibh maith agat.
На этот раз темноволосый пожал плечами и спросил:
— Горан матаган?
— Не знаю, что это значит, но если «спасибо», то да, «горан матаган».
— Что он говорит? — спросил Фаолан.
— Точно не пойму, — покачал головой Пэдур, — но похоже, он говорит на нашем языке, только ломаном.
Кен повернулся к сестре:
— Кажется, они разговаривают на какой-то древней форме ирландского.
Однорукий взял его за плечо и указал вниз.
— Он просит нас спускаться, — быстро сказал Кен.
— А что же еще нам остается? — прошептала Элли.
Она посмотрела на зеленую паучью кровь, забрызгавшую крюк, и лишь теперь поняла, насколько перепугалась. Что-то во всем этом было нереальное. Совершенно нереальное. Девочка положила руку брату на плечо и вслед за ним зашагала по ступеням.
Вскоре они поняли, что туман сильно редеет, а температура поднимается. Кен увидел деревья, но ничего не сказал. Таких высоких стволов с густыми кронами не было на острове Святого Майкла. Может быть, все это происходит во сне? Почувствовав, как впились в плечо пальцы сестры, он понял, что она думает о том же самом.
— Кен… — начала было говорить Элли.
— Я их вижу.
— Но Кен…
— Я знаю.
Деревья все явственнее выступали из тумана. Их толстенные ветви, покрытые длинными бородами лишайников, тянулись к облакам. На ветвях — яркие крошечные цветочки, а между ними — фиолетовая лоза.
Брат с сестрой глубоко вдохнули воздух. Он был теплым и влажным со сладковатым запахом разложения и еще чего-то незнакомого.
Еще двенадцать ступеней — и дети выбрались из облака и ступили на мягкую весеннюю траву.
— Где это мы? — спросила Элли и, почувствовав боль в груди, быстро выдохнула.
— Во всяком случае, не на острове Святого Майкла, — ответил Кен шепотом.
Кругом было одно болото. Деревья росли на небольших островках, заросших тростником, между ними журчала и пузырилась вода.
Темноволосый мальчик встал перед братом и сестрой и заговорил нарочито медленно. Его речь была плавной, ритмичной, и было понятно, что он о чем-то спрашивает их. Кен переглянулся с Элли, и оба покачали головами. Тогда темноволосый мальчик протянул руку к лицу Кена. Длинные пальцы прикоснулись к правой скуле и уху, а большой палец — к губам Кена. Потом своим железным крюком мальчик коснулся левой части лица Кена, и Кен почувствовал холодный металл. Однорукий заговорил, и Кен вздрогнул: металл как будто бы стал теплее. В ушах у Кена что-то зажужжало, и запершило в горле.
— Диганте наоис… и ты теперь сможешь понимать меня.
Жужжание превратилось вдруг в слова. Кен растерянно поглядел на однорукого:
— Да, я понимаю тебя!
— Конечно, — растерянность Кена слегка удивила Пэдура.
Он повернулся к Элли, которая смотрела на него со страхом. Она видела, что с братом ничего не случилось, но теперь он стал говорить на языке незнакомцев. Глубоко вздохнув, девочка позволила темноволосому мальчику положить руки себе на лицо. Кожа у однорукого была огрубевшей, но теплой. Элли показалось, что она видит на крюке какие-то письмена. Они будто бы приближались к ее лицу.
— Пэдур санамдам… меня зовут Пэдур. Я — ученик барда, — мальчик улыбнулся и указал на своего товарища, — а это Фаолан.
— Где мы? — спросила Элли. Хотя она думала на своем родном английском, но слова произносила на неизвестном ей прежде языке.
— Сперва познакомимся, а потом — объяснения. — Пэдур снова улыбнулся. — Я вижу, что вы здесь чужие и что вы растеряны.
— Меня зовут Кеннет… Кен, а это моя сестра Элисон, кратко — Элли. Так, где же мы находимся? Случилось что-то очень странное.
Бард обвел окрестности своим крюком.
— Мы в Баддалаурских болотах. — Поняв, что пришельцам это название ни о чем не говорит, он пояснил: — На юге расположена наша столица — Фалиас, на востоке — Финиас, на западе — Гориас, а на севере — Муриас.
— Эти названия мне что-то напоминают. — Кен медленно покачал головой.
— Мы находимся на Острове Де-Да-нанн, — продолжал юный бард и кивнул, увидев в глазах нового знакомого некоторое понимание.
Кен повернулся к сестре.
— Это Остров Де-Дананн, — произнес он, не в силах скрыть волнения.
— Это остров Святого Майкла, — упрямо помотала головой Элли.